A este respecto, alienta al Presidente Laurent Gbagbo a hacer todo lo posible por llevar a cabo con éxito esta reforma. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس الرئيس لوران غباغبو على بذل كل ما في وسعه من أجل إتمام هذا الإصلاح بنجاح. |
Una vez más, exhorto a las fuerzas de seguridad leales al Sr. Gbagbo a poner fin a la violencia. | UN | ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف. |
Algunos dirigentes instaron al Presidente Gbagbo a que evitara la celebración de un referendo sobre el artículo 35 mediante la promulgación como ley del texto aprobado, como respuesta a los llamamientos para que utilizase otras opciones que no fueran un enfoque constitucional o jurídico estricto. | UN | وحث بعض الزعماء الرئيس غباغبو على تفادي تنظيم استفتاء شعبي بشأن المادة 35، بإصدار النص الذي تم إقراره كقانون، والاستجابة للنداءات التي تطالب بإيجاد خيارات بديلة عن النهج الدستوري أو القانوني الصارم. |
Subraya que este anuncio, que cuenta con el respaldo de todas las partes de Côte d ' Ivoire, y la firma por el Presidente Laurent Gbagbo de los decretos conexos, constituyen un importante avance. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان، الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة، وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة، أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
El Consejo se congratula de los compromisos contraídos por el Presidente Laurent Gbagbo en el discurso que pronunció el 27 de noviembre, en el cual reafirmó su intención de aplicar sin demora las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis, e insta a que se cumplan esos compromisos. | UN | " ويرحب المجلس بالالتزامات التي قطعها الرئيس لوران غباغبو على نفسه في خطابه بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي أكد فيه اعتزامه تطبيق أحكام اتفاق لينا - ماركوسي دون تأخير، ويدعو المجلس إلى تنفيذ هذه الالتزامات. |
De los tres candidatos principales, el Sr. Laurent Gbagbo obtuvo el 38,3% de los votos, el Sr. Alassane Dramane Ouattara el 32,8% y el Sr. Henri Konan Bedié el 25,24%. | UN | وضمن المتنافسين الرئيسيين الثلاثة، حصل لوران غباغبو على 38.3 في المائة من الأصوات وألاسان درامان واتارا على 32.8 في المائة وأونري كونان بيديه على 25.24 في المائة. |
El Presidente Gbagbo reaccionó anunciando que, de ser necesario, estaba dispuesto a utilizar la fuerza para reunificar el país. | UN | ورد الرئيس غباغبو على ذلك بتحذير قال فيه إنه على استعداد، إذا اقتضت الحاجة، لاستخدام القوة لإعادة توحيد البلد. |
Con ese propósito, la delegación de alto nivel alentó enérgicamente al Presidente Gbagbo a que utilizara su autoridad para establecer todas las condiciones necesarias para que el Gobierno pudiera funcionar eficazmente. | UN | 16 - ولتحقيق هذه الغاية، شجع الوفد الرفيع المستوى بشدة الرئيس غباغبو على استخدام سلطته لتهيئة كافة الظروف اللازمة لتمكين الحكومة من العمل بفعالية. |
Insté al Presidente Gbagbo a que armonizara su iniciativa con la resolución 1721 (2006). | UN | وقد حضضت الرئيس غباغبو على تنسيق مبادرته وفقا للقرار 1721 (2006). |
El Facilitador consultó con el Sr. Mambé y con representantes de los principales partidos políticos en Uagadugú el 11 de febrero, pero el Presidente de la Comisión no aceptó su consejo de que dimitiera, lo que llevó al Presidente Gbagbo a disolver la Comisión y el Gobierno. | UN | 4 - وتشاور المُيسِّر، في 11 شباط/فبراير، مع السيد مامبي وممثلي الأحزاب السياسية الرئيسية في واغادوغو، لكن رئيس اللجنة رفض العمل بنصيحة الميسر بالاستقالة، فحث الرئيس غباغبو على أن يحل اللجنة والحكومة. |
5. Insta enérgicamente al Sr. Laurent Gbagbo a que respete los resultados de la elección y a que facilite, sin tardanza, la transmisión del mando al Presidente electo, por el bien de Côte d ' Ivoire, de la región, y de toda África; | UN | 5 - يحث بقوة السيد لوران غباغبو على احترام نتائج الانتخابات والقيام، دون تأخير، بتيسير نقل السلطة إلى الرئيس المنتخب، بما يخدم مصلحة كوت ديفوار والمنطقة وأفريقيا ككل على أحسن وجه؛ |
Cuando se produjo la visita de la misión de evaluación la CEDEAO intentaba activamente convencer a las Forces nouvelles a que regresaran al Gobierno y alentaba al Presidente Gbagbo a que facilitara la aprobación del conjunto de reformas previsto en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وفي وقت زيارة بعثة التقييم، كانت الجماعة الاقتصادية تشارك بنشاط في الجهود المبذولة لإقناع القوات الجديدة بالعودة إلى الحكومة، وتشجيع الرئيس غباغبو على تيسير إقرار مجموعة الإصلاحات المتوخاة في اتفاق لينا - ماركوسي. |
A este respecto, el Facilitador desearía alentar al Presidente Laurent Gbagbo a que actúe con la mayor rapidez posible para reactivar el proceso electoral a fin de lograr su culminación satisfactoria y conforme a las disposiciones pertinentes del Acuerdo Político de Uagadugú, cuyos logros, además se comprometió a mantener. | UN | 5 - ويود الميسِّر في هذا الصدد تشجيع الرئيس لوران غباغبو على الإسراع في إحياء العملية الانتخابية، حتى تكلل بالنجاح، وذلك وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي الذي جرى الالتزام بالمحافظة على مكتسباته. |
En una declaración a la prensa realizada el 10 de enero, el Consejo expresó su apoyo a los esfuerzos de la Unión Africana y la CEDEAO para encontrar una solución pacífica de la crisis, lamentó el bloqueo que se estaba llevando a cabo alrededor del Hotel Golf y exhortó al Sr. Laurent Gbagbo a cumplir su promesa de levantarlo de inmediato. | UN | وفي بيان للصحافة بتاريخ 10 كانون الثاني/يناير، أعرب المجلس عن تأييده للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في السعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة، وأعرب عن أسفه لاستمرار الحصار حول فندق غولف، وحث لوران غباغبو على احترام تعهده برفعه فورا. |
El 9 de diciembre, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana se sumó a la posición de la CEDEAO y emitió un comunicado por el que reconocía al Sr. Ouattara como Presidente electo, instaba al Sr. Gbagbo a que facilitara sin demoras la transferencia del poder al Presidente electo Ouattara y suspendía la participación de Côte d ' Ivoire en la Unión Africana. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، أيد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي موقف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأصدر بيانا يعترف فيه بالسيد واتارا رئيسا منتخبا، ويحث السيد غباغبو على أن ييسر، دون إبطاء، نقل السلطة إلى الرئيس المنتخب واتارا، ويعلق مشاركة كوت ديفوار في الاتحاد الأفريقي. |
No obstante, observa que la restricción del acceso a los ingresos procedentes del petróleo, el cacao y la recaudación de impuestos (véase el recuadro 1) ha obligado a la administración del ex Presidente Gbagbo a buscar fuentes alternativas de financiación. | UN | لكنه يلاحظ أن تقييد الحصول على النفط والكاكاو والإيرادات المتأتية من الضرائب (انظر الإطار 1) قد أرغم إدارة غباغبو على البحث عن وسائل بديلة للحصول على مصادر للتمويل. |
Ello se debe a la inestable situación de la seguridad (como consecuencia de la crisis postelectoral) y a las medidas impuestas por la Comisión Europea, las organizaciones internacionales y el Presidente Ouattara para alentar a la administración del ex Presidente Laurent Gbagbo a que abandone el poder. | UN | وهذا ناجم عن عدم استقرار الحالة الأمنية (أزمة ما بعد الانتخابات) والتدابير التي فرضتها المفوضية الأوروبية والمنظمات الدولية والرئيس واتارا، في إطار المساعي الرامية إلى حمل إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو على المغادرة. |
Subraya que este anuncio, que cuenta con el respaldo de todas las partes de Côte d ' Ivoire, y la firma por el Presidente Laurent Gbagbo de los decretos conexos, constituye un importante avance. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
Si bien la firma por el Presidente Laurent Gbagbo de los decretos presidenciales sobre la armonización de los grados de los miembros de las Forces nouvelles es un acontecimiento positivo, siguen siendo cruciales los esfuerzos concertados para abordar los problemas pendientes de reunificación. | UN | وفي حين يشكل توقيع الرئيس غباغبو على مراسيم بشأن مواءمة رتب عناصر القوى الجديدة تطورا إيجابيا، فما زال من الأهمية بمكان بذل جهود منسقة لمعالجة الشواغل العالقة المتصلة بإعادة التوحيد. |
28. En cualquier caso, sin embargo, el Grupo de Supervisión recomendaría que el Presidente Kufuor, el Presidente Obasanjo y el Secretario General Kofi Annan adopten medidas inmediatas para determinar qué obstáculos ha encontrado el Presidente Gbagbo en la aplicación del Acuerdo de Accra III, en particular la cuestión del artículo 35. | UN | 28 - وفي أي حال، يوصي فريق الرصد بأن يخطط الرئيس كوفور، والرئيس أوباسانجو، والأمين العام كوفي عنان لتحركهم الفوري للاطلاع على نحو مؤكد من الرئيس غباغبو على العقبات التي يواجهها في تنفيذ اتفاق أكرا الثالث، لا سيما مسألة المادة 35. |
El Presidente Gbagbo obtuvo el 38,04% de los votos, seguido del Sr. Ouattara (32,07%), el Sr. Bédié (25,24%) y los otros 11 candidatos, que obtuvieron un total combinado cercano al 4%. | UN | وحصل الرئيس غباغبو على نسبة 38.04 في المائة من الأصوات، يليه السيد واتارا (32.07 في المائة) والسيد بيدييه (25.24 في المائة)، وحصل 11 مرشحا من المرشحين الآخرين على ما مجموعه نحو أربعة في المائة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno agradecieron en particular al Presidente Gbagbo por haberse hecho presente en Dakar, a pesar de sus múltiples obligaciones, a fin de presentar el punto de vista de Côte d ' Ivoire y participar en la búsqueda de una solución propia de la CEDEAO para la crisis. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن شكرهم الخاص للرئيس غباغبو على قدومه إلى داكار، رغم التزاماته المتعددة، من أجل عرض وجهة نظر كوت ديفوار ومشاركة الجماعة الاقتصادية في البحث عن حل للأزمة. |