"غذاء كاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una alimentación adecuada
        
    • una alimentación suficiente
        
    • alimentos suficientes
        
    • alimentación apropiada
        
    • alimentos adecuados
        
    • la alimentación adecuada
        
    • la alimentación suficiente
        
    • suficientes alimentos inocuos
        
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    Se actualizarán los estudios sobre el derecho a un juicio equitativo y el derecho a una alimentación adecuada. UN وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف.
    El derecho a una alimentación adecuada y la pesca como medio de vida UN رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك
    El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. UN إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات.
    En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 2002 los gobiernos reafirmaron el derecho a la alimentación y pidieron que se elaboraran directrices prácticas para hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada. UN وفي مؤتمر القمة العالمي التالي للأغذية المعقود في عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء وطلبت صياغة خطوط توجيهية عملية بشأن كيفية تنفيذ الحق في غذاء كاف.
    Las acciones arbitrarias y discriminatorias que excluyan a los pobres del acceso a sus recursos y a una alimentación adecuada constituyen una violación del derecho a la alimentación. UN وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء.
    Sin una alimentación adecuada, sin salud, sin agua potable y sin vivienda, el individuo no puede vivir y los Estados y la comunidad internacional tienen la obligación de hacer efectivos esos derechos inmediatamente. UN فبدون غذاء كاف وبدون صحة وبدون ماء صالح للشرب وبدون مسكن، لا يستطيع الفرد العيش وبالتالي فإنه يتعين على الدول وعلى المجتمع الدولي إعمال تلك الحقوق إعمالاً فورياً.
    El derecho a una alimentación adecuada significa que todas las personas tengan acceso físico y económico en todo momento a una alimentación suficiente y adecuada desde el punto de vista nutritivo. UN فالحق في غذاء كاف يستلزم إعطاء الفرصة لجميع الناس في الحصول بصورة مادية واقتصادية في جميع الأوقات على غذاء كافٍ ومغذٍ.
    La seguridad de la tenencia y el derecho a una alimentación adecuada mantienen un vínculo claro; el reforzamiento de los derechos de las mujeres es necesario para la materialización de dicho derecho. UN كما أن تأمين الملكية والحق في غذاء كاف مرتبطان بوضوح؛ وتعزيز حقوق المرأة ضروري لإعمال هذا الحق.
    Los Estados deben tener en cuenta los derechos humanos a la hora de elaborar estrategias nacionales orientadas a garantizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وطالب الدول بمراعاة حقوق الإنسان عند وضع استراتيجيات وطنية بشأن ضمان الحق في غذاء كاف.
    El mundo cuenta con capacidad y recursos suficientes para garantizar una alimentación adecuada y una buena nutrición para todas las personas. UN فهناك قدرات وموارد كافية في العالم لكفالة توفير غذاء كاف وتغذية جيدة للجميع.
    Se consideraría positiva una referencia a la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, o al derecho a una alimentación adecuada y el derecho fundamental a no padecer hambre. UN وقد يكون من المستحسن أن يشار في هذا الصدد الى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، أو الحق في غذاء كاف والحق اﻷساسي في التحرر من الجوع.
    III. DERECHO A una alimentación adecuada Y LA REDUCCIÓN DE LA POBREZA 23 - 47 8 UN ثالثا - الحق في غذاء كاف والحد من الفقر 23-47 8
    Actualización de las " directrices voluntarias " relativas al derecho a una alimentación adecuada UN ثالثا - استكمال " للمبادئ التوجيهية الطوعية " عن الحق في الحصول على غذاء كاف
    En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, celebrada en 2002, los gobiernos volvieron a reafirmar el derecho a la alimentación y pidieron que se elaboraran directrices prácticas para hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء، وطلبت وضع مبادئ توجيهية عملية لكيفية تنفيذ الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Los Estados deberían en particular promover la libertad de opinión y expresión, la libertad de información, la libertad de prensa y la libertad de reunión y asociación para favorecer la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN وعلى الدول بنوع خاص تشجيع حرية التعبير والرأي وحرية الإعلام وحرية الصحافة وحرية التجمّع وتأليف الجمعيات، مما يدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
    Los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes con arreglo a sus respectivos mandatos deberían respaldar activamente la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el plano nacional. UN وينبغي على الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، كل وفقا لاختصاصاتها، أن تدعم بنشاط الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف على المستوى القطري.
    Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse una demografía mundial galopante nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. UN كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف.
    Como consecuencia, sin fuentes de ingresos y sin alimentos suficientes para sobrevivir, trataban de llegar a Tailandia. UN ونتيجة لذلك حاولت هذه الأسر الاتجاه نحو تايلند لعدم وجود أي مصدر للدخل وعدم توفر غذاء كاف للبقاء.
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    En última instancia, los gobiernos también deben proporcionar alimentos adecuados a quienes no puedan procurarse los suyos propios por motivos que escapen a su control. UN وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    En cada uno de estos niveles, el derecho a la alimentación adecuada desempeña un papel fundamental al guiar las iniciativas de todos los actores, a fin de garantizar la participación de las personas afectadas por el hambre y la malnutrición, y establecer los mecanismos apropiados de rendición de cuentas. UN وفي كل هذه المستويات، للحق في غذاء كاف دور رئيسي في توجيه جهود جميع الجهات الفاعلة، وفي ضمان مشاركة المتعرضين للجوع وسوء التغذية، وفي وضع آليات مناسبة للمساءلة.
    Considerando que el derecho al agua potable es parte del derecho a la alimentación suficiente, la Misión llega a las mismas conclusiones jurídicas a las que llegó en el caso del molino harinero de el-Bader. UN وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر.
    Hay seguridad alimentaria cuando todas las personas tienen en todo momento acceso físico, social y económico a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades alimenticias y sus preferencias en cuanto a los alimentos, a fin de llevar una vida activa y sana. UN يتحقق الأمن الغذائي عندما تتوافر لجميع الناس، في كل الأوقات، الإمكانات المادية، والاجتماعية، والاقتصادية للحصول على غذاء كاف مأمون ومغذ لتلبية احتياجاتهم التغذوية وأفضلياتهم الغذائية للتمتع بحياة موفورة النشاط والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus