"غرار ما حدث في السنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • igual que en años
        
    • como ha sucedido en años
        
    igual que en años anteriores, presento la solicitud de que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا بمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Para concluir, al igual que en años anteriores, deseamos que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso por la Primera Comisión. UN وختاما، نرجو أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا بمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Al igual que en años anteriores, los peores desastres fueron los asociados con riesgos geológicos. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، كانت أشد الكوارث فتكا ذات صلة بأخطار جيولوجية.
    En nombre de los patrocinadores, hago un llamamiento para que se apruebe este proyecto de resolución por consenso, como ha sucedido en años anteriores. UN وأناشد الأعضاء، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أن يعتمدوا مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    En la mayor parte de los casos, al igual que en años anteriores, ha privado el objetivo de estabilización de precios, lo que ha llevado a nuevas apreciaciones de la moneda nacional. UN وفي معظم الحالات، منحت اﻷولويـة، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، لتحقيق استقرار اﻷسعار، مما أدى الى ارتفاع أسعار العملات المحلية من جديد.
    Espero que el proyecto de resolución A/C.1/58/L.20 cuente con apoyo generalizado, al igual que en años anteriores. UN وأرجو أن يحظى مشروع القرار A/C.1/58/L.20 بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا بمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Al igual que en años anteriores, se celebró una reunión tripartita con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات الماضية، عُقد اجتماع ثلاثي مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات التابعين للأمم المتحدة.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا لمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع في المقر خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا لمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع في المقر خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدّم بموجب هذه الرسالة طلبا لمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع في المقر أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدّم بموجب هذه الرسالة طلبا لمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع في المقر أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا لمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع في المقر أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Al igual que en años anteriores, se manifestaron opiniones divergentes en cuanto al mandato de la Reunión de los Estados Partes para examinar asuntos de naturaleza sustantiva referentes a la aplicación de la Convención. UN 114 - وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة أُعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق باختصاص اجتماع الدول الأطراف بمناقشة مسائل ذات طابع فني تمس تنفيذ الاتفاقية.
    También quiero dar las gracias a las delegaciones que tomaron parte en las negociaciones con espíritu de solidaridad y flexibilidad. Al igual que en años anteriores, esperamos con interés la aprobación del proyecto de resolución por consenso. UN كما أود أن أتقدم بالشكر للوفود التي شاركت في المفاوضات وأسهمت بروح المسؤولية والمرونة التي تحلت بها في إخراج مشروع القرار في صورته النهائية، ونتطلع باسم مقدمي مشروع القرار إلى اعتماده بالإجماع، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    24. Los patrocinadores de la resolución han informado a la delegación de la República Popular Democrática de Corea sobre el proyecto de resolución, pero, al igual que en años anteriores, la delegación se ha negado a entablar un debate. UN 24 - وأشار إلى أن مقدمي مشروع القرار قد أحاطوا وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علما بالمشروع، غير أن الوفد رفض إجراء مناقشات بشأنه، على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    1. La Sra. Ortigosa (Uruguay) presenta el proyecto de resolución A/C.3/65/L.21 sobre los derechos del niño y dice que, al igual que en años anteriores, el texto examina una serie de cuestiones relativas a los derechos del niño, como la educación, la salud y la nutrición, prestando especial atención a las necesidades específicas de la infancia. UN 1 - السيدة أورتيغوزا (أوروغواي): عرضت مشروع القرار A/C.3/65/L.21 بشأن حقوق الطفل، وقالت إن النص يتناول، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، عددا من المسائل المتصلة بحقوق الطفل، من بينها التعليم، والصحة، والتغذية، ويولي اهتماما شديدا لاحتياجات الطفل الخاصة.
    Tras recordar en forma especial las disposiciones de los párrafos 4, 6 y 7 de la parte dispositiva, la delegación de Austria señala que el texto es el resultado de intensas negociaciones y que los patrocinadores han procurado tener en cuenta gran diversidad de posiciones, y espera que, tal como ha sucedido en años anteriores, la Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وبعد أن أجرت اشارة خاصة إلى أحكام الفقرات ٤ و ٦ و ٧ من المنطوق، قالت إن وفد النمسا، إذ يوضح أن النص هو نتاج مفاوضات مكثفة، ومقدمي المشروع سعوا إلى مراعاة وجهات نظر شديدة التنوع، يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus