Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo Occidental. | UN | وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Con la que concluye la II Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Foro del Mediterráneo Occidental | UN | في ختام مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط |
Entre 1970 y 1978: trabajos sobre la cinemática y la estructura del Mediterráneo Occidental y el Atlántico central. | UN | 1970-1978 أبحاث عن دينامية وبنية غرب البحر الأبيض المتوسط ووسط المحيط الأطلسي |
El Foro del Mediterráneo Occidental continuará estrechando los vínculos sinérgicos entre las diversas organizaciones regionales para promover la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad. | UN | وإن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط سيواصل تقوية الروابط التآزرية بين مختلف المنظمات الإقليمية في إطار تعزيز السلام والاستقرار والأمن والرخاء. |
A esta escala, el proyecto se integra en la estrategia mundial de desarrollo del transporte en el Mediterráneo Occidental, adoptada en numerosas obras realizadas en la región por las entidades euromediterráneas, animadas por una voluntad política y por sólidas relaciones internacionales entre los actores transnacionales. | UN | 14 - وعلى هذا المستوى، يندرج المشروع في الاستراتيجية العالمية لتطوير النقل في غرب البحر الأبيض المتوسط التي تعتمدها السلطات الأوروبية-المتوسطية في العديد من الأنشطة المضطلع بها في المنطقة استنادا إلى الإرادة السياسية والعلاقات الدولية الوثيقة بين الجهات الفاعلة عبر الحدود. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno conceden enorme importancia a la celebración periódica de reuniones del Foro del Mediterráneo Occidental a diferentes niveles para lograr los objetivos acordados. | UN | ويولي رؤساء الدول والحكومات أهمية كبرى لانتظام اجتماعات منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط على مختلف المستويات لكفالة تنفيذ الأهداف المتفق عليها. |
El Foro del Mediterráneo Occidental permanece abierto a la posibilidad de crear nuevos ámbitos temáticos de diálogo y cooperación, incluidos nuevos ámbitos prioritarios como el empleo, las inversiones, el comercio y la agricultura; | UN | ويظل منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط منفتحا على إمكانية تحديد مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون، بما في ذلك المجالات الجديدة ذات الأولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة؛ |
:: Reconoce la importancia del agua, y pide que se defina una estrategia hidrológica del Mediterráneo Occidental que promueva la conservación de los recursos hídricos, la diversificación de los recursos para el suministro de agua y el uso eficiente y sostenible del agua. | UN | :: يقر بأهمية المياه، ويدعو إلى تحديد استراتيجية لمياه غرب البحر الأبيض المتوسط تشجع الحفاظ على الموارد المائية وتنويع مصادر إمداد المياه واستخدام المياه بكفاءة وبصورة مستدامة. |
Argelia ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y coopera con la Conferencia de ministros de los países del Mediterráneo Occidental para mejorar los métodos de prevenir este azote y luchar contra él, así como para combatir las redes internacionales de delincuencia. | UN | وقامت الجزائر بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعاونت مع مؤتمر وزراء بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط من أجل تحسين أساليب الوقاية من هذه الآفة ومكافحتها والتصدي للشبكات الإجرامية الدولية. |
Argelia ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y coopera con la Conferencia de ministros de los países del Mediterráneo Occidental para mejorar los métodos de prevenir este azote y luchar contra él, así como para combatir las redes internacionales de delincuencia. | UN | وقامت الجزائر بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وهي تتعاون مع مؤتمر وزراء بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط من أجل تحسين أساليب الوقاية من هذه الآفة ومكافحتها والتصدي للشبكات الإجرامية الدولية. |
Además, el destino compartido de los pueblos de la región ha hecho necesarias y adecuadas las negociaciones cada vez más exhaustivas sobre las diversas iniciativas conjuntas que establecen marcos para el diálogo entre las dos costas del Mediterráneo: el Foro del Mediterráneo, el Diálogo Cinco más Cinco y la Conferencia de Ministros del Interior del Mediterráneo Occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المصير المشترك لشعوب المنطقة قد جعل من الضروري والملائم أن تزداد المفاوضات تعمقاً بشأن مختلف المبادرات المشتركة لإنشاء أُطُرٍ للحوار بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط: منتدى البحر الأبيض المتوسط، وحوار الخمسة زائد خمسة ومؤتمر وزراء داخلية غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Habiendo examinado las cuestiones incluidas en el programa de la Cumbre e intercambiado opiniones sobre el modo más indicado para seguir promoviendo la contribución del Foro del Mediterráneo Occidental a la intensificación del diálogo, la cooperación regional constructiva y la integración; | UN | وقد استعرضوا القضايا المطروحة في جدول أعمال مؤتمر القمة وتبادلوا الآراء بشأن سبل مواصلة إسهام منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط بقدر أكبر في تعزيز الحوار، والتعاون والتكامل بطريقة بناءة على الصعيد الإقليمي؛ |
El Foro del Mediterráneo Occidental continua siendo plenamente consciente y firme partidario de la celebración de reuniones ministeriales sectoriales y de la participación de la sociedad civil y los parlamentos en aquellos ámbitos que influyen en el bienestar económico y social general de la región y lo determinan. | UN | ولا يزال منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط يبدي اهتماما بالغا وتأييدا كبيرا لعقد الاجتماعات الوزارية القطاعية، وإشراك المجتمع المدني والبرلمانات في المجالات التي تؤثر في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي العام للمنطقة وتحدِّده. |
:: Recalca la importancia de proseguir los esfuerzos desplegados para reforzar el sistema de protección civil a fin de que pueda garantizar la integridad física de los ciudadanos, como se puso de relieve en la Conferencia de Ministros del Interior de los Estados Miembros del Mediterráneo Occidental (CIMO) de 2009; | UN | :: يشدد على أهمية مواصلة الجهود التي بُذلت لتعزيز نظام الحماية المدنية بما يتيح لهذا النظام ضمان السلامة الجسدية للمواطنين، على نحو ما أكده مؤتمر وزراء داخلية الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 2009؛ |
Partiendo de la premisa de que es probable que factores internacionales muy diversos, entre ellos problemas políticos, económicos, ambientales y sociales, y las fluctuaciones de los precios de los alimentos y el petróleo, influyan en la evolución de la región del Mediterráneo Occidental en el próximo decenio; | UN | وإذ يسلم بأن هناك طائفة واسعة من العوامل الدولية، بما في ذلك التحديات السياسية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية وكذلك التقلبات في أسعار الغذاء والنفط، من شأنها أن تؤثر في تطور منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط في العقود المقبلة: |
El estudio DESTIN tiene por objeto, entre otras cosas, elaborar un modelo de previsión de tráfico con miras a identificar proyectos prioritarios para el establecimiento de una red estratégica integrada de transporte en la región del Mediterráneo Occidental. | UN | 22 - وتهدف دراسة تحديد وتقييم شبكة استراتيجية للهياكل الأساسية في غرب البحر الأبيض المتوسط، في جملة أمور إلى وضع نموذج للتنبؤ بحركة النقل لتحديد المشاريع ذات الأولوية لتطوير شبكة استراتيجية متكاملة للنقل في منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط. |
El estudio DESTIN tiene por objeto, entre otras cosas, elaborar un modelo de previsión de tráfico con miras a identificar proyectos prioritarios para el establecimiento de una red estratégica integrada de transporte en la región del Mediterráneo Occidental. | UN | 30 - وتهدف دراسة تحديد وتقييم شبكة استراتيجية للهياكل الأساسية في غرب البحر الأبيض المتوسط، في جملة أمور، على وضع نموذج للتنبؤ بحركة النقل وتحديد المشاريع ذات الأولوية لتطوير شبكة استراتيجية متكاملة للنقل في منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط. |
En Europa y África del Norte, la Conferencia Ministerial Regional del Mediterráneo Occidental sobre Migración ( " Diálogo 5+5 " ) se ha estado centrando en el codesarrollo y en la aportación de las comunidades transnacionales a los países de origen, así como en los derechos de los migrantes. | UN | 59 - وفي أوروبا وشمال أفريقيا، يركّز المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بالهجرة في منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط ( " حوار 5 + 5 " ) على التنمية المشتركة، وعلى ما تقدّمه المجتمعات عبر الوطنية من إسهامات لبلدانها الأصلية، وعلى حقوق المهاجرين. |
Tomando nota también de las conclusiones del Estudio sobre las necesidades en materia de infraestructura de transporte de los seis países del Mediterráneo Occidental (INFRAMED), realizado por el Grupo sobre los Transportes en el Mediterráneo Occidental en 1998, que está siendo actualizado, con financiación de la Comisión Europea, con miras al establecimiento de una red integrada en la cuenca del Mediterráneo, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بنتائج الدراسة المتعلقة باحتياجات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط الستة من الهياكل الأساسية للنقل، التي أعدها فريق النقل في غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 1998، ويجري استيفاؤها بتمويل من المفوضية الأوروبية (دراسة ديستين)، وذلك من أجل إقامة شبكة متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط، |