Cualquiera que fueran los méritos de una guerra nuclear, ya no tienen un propósito útil en la situación actual. | UN | ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة. |
El mecanismo de mesa redonda del PNUD cumple también un propósito útil. | UN | كما أن آلية الموائد المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تؤدي غرضا مفيدا. |
La Corte fue creada para cumplir un propósito específico y no debería haber ninguna excepción con respecto a lo que puede o no puede hacer. | UN | والقصد من المحكمة أن نؤدي غرضا محددا ولا ينبغي أن توجد أي استثناءات بشأن ما يمكنها أو لا يمكنها عمله. |
El mecanismo no es un fin en sí mismo, o al menos no debería serlo, sino que debe servir a un objetivo. | UN | إن اﻵلية ليست، أو على اﻷقل لا ينبغي أن تكون، هدفا في حد ذاته. ينبغي أن تخدم دوما غرضا. |
La única excepción a esta norma se refiere a las obras de arte encargadas por las Naciones Unidas con una finalidad concreta. | UN | وينطبق الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة على اﻷعمال الفنية التي تعد بتكليف من اﻷمم المتحدة والتي تستهدف غرضا خاصا. |
1. ¿Piensa que sirve de algo el profesionalismo en la administración pública? | UN | 1 - هل تعتقد أن الروح المهنية في الخدمة العامة تؤدي غرضا مفيدا (ضع نعم أو لا): |
A la luz de los comentarios que se hicieron durante las deliberaciones oficiosas, el Presidente señaló que la distribución de los textos había logrado un propósito útil. | UN | وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا. |
Ahora bien, la poesía no es algo con un propósito, como tampoco lo son la música o la programación informática. | TED | الان لم يعد الشعر هو الشيء الذي يخدم غرضا واحدا مثل الموسيقى وبرامج الكمبيوتر التي تخدم غرضا محددا. |
A su juicio la subsiguiente reubicación de actividades daría un propósito más claro a los programas de las Naciones Unidas y tendría mejor en cuenta las actividades de cada uno de los centros. | UN | وقال إنه يرى أن ما سيتبع ذلك من نقل اﻷنشطة ينبغي أن يوفر غرضا أوضح لكل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة، كما أنه سيزيد التركيز الموضوعي لكل مركز من المراكز. |
En lo relativo al aspecto procesal de la reparación, el mecanismo propuesto de remisión a la Corte Internacional de Justicia, si bien puede parecer innecesariamente engorroso, obedece a un propósito judicial y político práctico. | UN | وفيما يتعلق بالجانب التنفيذي للتعويض، قد تبدو اﻵلية المقترحة للجوء إلى محكمــة العــدل الدوليــة مرهقة على نحو لا لزوم له، إلا أنها تخدم غرضا قضائيا وسياسيا مفيدا. |
La Comisión tiene un propósito importante: la identificación de esferas de acuerdo y desacuerdo sobre cuestiones de desarme, así como la elaboración de directrices, principios y recomendaciones sobre esas cuestiones. | UN | فالهيئة تخدم غرضا هاما: تحديد مجالات الاتفاق والاختلاف على قضايا نزع السلاح، وصياغة مبادئ توجيهية ومبادئ وتوصيات بشأن تلك القضايا. |
Además, el hecho de encarar las causas fundamentales no tiene únicamente un propósito preventivo, sino que también es fundamental para dar soluciones duraderas al éxodo de refugiados y personas desplazadas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معالجة اﻷسباب من جذورها لا تخدم غرضا وقائيا فحسب بل تعد أيضا شرطا أساسيا ﻹيجاد حلول دائمة لمشكلة تدفق اللاجئين والمشردين إلى الخارج. |
Al considerar la forma en que la Asamblea General ha tratado el derecho del mar en el pasado, es evidente que las deliberaciones celebradas en la Asamblea han servido a un propósito muy útil. | UN | وإذ ننظر في الطريقة التي تناولت بها الجمعية العامة قانون البحار في الماضي، يتضح لنا أن النقاشات في الجمعية العامة قــد أدت غرضا مفيدا جدا. |
Si el Código de Conducta Democrática ayuda a impedir que un Estado Miembro de las Naciones Unidas, aunque sea uno solo, sucumba a las tentaciones de la corrupción, el uso indebido del poder o la persecución de las minorías, habrá servido a un propósito verdaderamente muy útil. | UN | ولو ساعدت مدونة السلوك الديمقراطي في الحيلولة دون خضوع ولو دولة واحدة عضو في اﻷمم المتحدة ﻹغراءات الفساد أو إساءة استغلال السلطة أو ملاحقة اﻷقليات، تكون قد خدمت في الواقع غرضا بالغ الفائدة. |
Como los indicadores tienen un propósito más concreto que otras formas de información estadística y cualitativa, es necesario ser selectivo sobre qué tipo de información se habrá de presentar. | UN | وﻷن للمؤشرات غرضا أكثر تحديدا من اﻷشكال اﻷخرى التي تتخذها المعلومات اﻹحصائية والنوعية، هناك حاجة إلى اتباع نهج انتقائي بشأن أي المعلومات ينبغي عرضها. |
Tenía que existir un objetivo convincente y el plan debía estar perfectamente hecho para responder a este objetivo convincente. | UN | ويجب أن تخدم الخطة غرضا إلزاميا وأن توضع بصيغة دقيقة تكفل تلبية هذا الغرض الإلزامي. |
Esta reanudación del período extraordinario de sesiones de emergencia contribuye a un objetivo importante. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية المستأنفة الطارئة تخدم غرضا هاما. |
31. En la nueva era de paz que ahora se iniciaba en el Oriente Medio, no podía haber ya sitio para órganos que tenían una finalidad de propaganda. | UN | ١٣ - وقال إنه لم يعد هناك أي مجال، في حقبة السلام الجديدة التي يبزغ فجرها في الشرق اﻷوسط، لهيئات تخدم غرضا دعائيا. |
Respalda la opinión de la delegación de Austria de que el párrafo 2 tiene una finalidad jurídica útil, ya que proporciona definiciones precisas. | UN | وقال ان وفده يؤيد الرأي الذي أعرب عنه وفد النمسا ومفاده أن الفقرة ٢ تخدم غرضا قانونيا مفيدا في تقديم تعاريف دقيقة . |
Debemos impedir que las actividades de las Naciones Unidas se conviertan en un fin en sí mismas, y también debe estudiarse la forma de coordinar más la programación con otras organizaciones e iniciativas dentro del sistema internacional. | UN | ويتعين علينا أن نمنع أعمال اﻷمم المتحدة من أن تصبح غرضا في حد ذاته، وينبغي أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحقيق تنسيق عملي أكبر مع المنظمات والمبادرات اﻷخرى في إطار النظام الدولي. |
1. ¿Piensa que sirve de algo el profesionalismo de la administración pública? | UN | 1 - هل تعتقد أن الروح المهنية الخدمة في العامة تؤدي غرضا مفيدا (ضع علامة على نعم/لا) |
Cualquier intento de singularizar a la Autoridad como objeto de la reducción de los costos al mínimo sería discriminatorio. | UN | ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية. |