Todos estos conceptos eran ajenos a la organización social y colectiva de esas comunidades. | UN | فهذه المفاهيم كلها كانت غريبة على التنظيم الاجتماعي الجماعي لمجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
Todos estos conceptos eran ajenos a la organización social y colectiva de esas comunidades. | UN | فهذه المفاهيم كلها كانت غريبة على التنظيم الاجتماعي الجماعي لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
El siglo XX desgraciadamente no ha sido ajeno a la perversidad política. | UN | ومن أسف أن الشرور السياسية لم تكن غريبة على القرن العشرين. |
Con ese sistema la protección de las prácticas indígenas sería difícil y resultaría ajena a esas culturas. | UN | وفي ظل هذا النظام تصبح حماية معارف السكان اﻷصليين مسألة صعبة وربما غريبة على هذه الثقافات. |
¿Nunca hemos tenido un silencio incómodo o un pedo raro en una excursión? | Open Subtitles | ألم نحظى بصمتٍ مريب معاً أو حتى بضرطة غريبة على طريق للسفر؟ |
- Estabas extraña en la cena. - Ah, pensaba otra vez en niños. | Open Subtitles | بدوتِ غريبة على العشاء - أفكار أخرى عن الأطفال فحسب - |
Las hostilidades entre religiones y culturas son ajenas a nuestra tradición. | UN | أما العداوات بين الأديان والثقافات فهي غريبة على تقاليدنا. |
Los principios de la sostenibilidad no son ajenos a nuestras islas del Pacífico. | UN | ومبادئ الاستدامة ليست غريبة على جزرنا في المحيط الهادئ. |
La colonización impuso instituciones y sistemas jurídicos, políticos y administrativos ajenos a las realidades locales existentes en África. | UN | 10 - وقد فرض الاستعمار مؤسسات ونظما قانونية وسياسية وإدارية غريبة على الواقع المحلي الأفريقي. |
Debemos buscar la unidad en la multiplicidad y no debemos aceptar las condicionalidades, muchas veces impulsadas por grupos ajenos a la representación democrática de los pueblos, cuyos efectos sean negativos para nuestras culturas. | UN | وينبغي لنــــا أن نسعى الى الوحدة في إطار التنوع ويجب ألا نقبل المشروطيات التي كثيرا ما تتقدم بها مجموعات غريبة على التمثيل الديمقراطي للدول والتي يكــــون تأثيرها سلبيا على ثقافاتنا. |
Comencé este año del aniversario reafirmando la universalidad de los derechos humanos y sosteniendo que los derechos humanos no son ajenos a ninguna cultura y pertenecen a todas las naciones. | UN | لقد افتتحت عام الذكرى السنوية هذا بتأكيدي من جديد على الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وسقت الحجة بأن حقوق اﻹنسان ليست غريبة على أية ثقافة، وأنها متوطنة في جميع اﻷمم. |
Contrarrestar la amenaza que plantea el terrorismo es una tarea a largo plazo, ya que es un fenómeno ajeno a la civilización humana, es multidimensional y tiene raíces profundas. | UN | ومكافحة تهديد الإرهاب عملية طويلة الأمد. فالإرهاب ظاهرة غريبة على حضارة الإنسان ذات أبعاد متعددة وجذور عميقة. |
Para nuestro país, el asunto del mejoramiento de la seguridad vial en el mundo es de primer orden, ya que México no es ajeno a esta problemática. | UN | وبالنسبة لبلدنا، فإن تحسين السلامة على الطرق في جميع أرجاء العالم أمر هام، نظرا لأن المكسيك ليست غريبة على هذه المشكلة. |
Concuerda plenamente con las delegaciones que consideran el artículo 11 ajeno a sus ordenamientos nacionales, porque en Irlanda se han planteado las mismas objeciones. | UN | وأضاف إنه متعاطف تماماً مع هذه الوفود التي وجدت أن الفقرة 11 غريبة على نظمها الوطنية، مثلما أُثير نفس الاعتراض في ايرلندا. |
La problemática de la convivencia pacífica entre culturas y religiones no ha sido ajena a la experiencia histórica de mi país. | UN | إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية. |
Ucrania no es ajena a la consolidación de la paz. | UN | وأوكرانيا ليست غريبة على مجال بناء السلام. |
Sí. Tenía un lunar raro en el hombro. | Open Subtitles | اجل، كان لديه شامة غريبة على كتفه |
¿Por qué cogiste con una extraña en la playa la noche que estás lejos de mí? | Open Subtitles | لماذا تمارس الجنس ذات ليلة مع أمراة غريبة على الشاطئ بعيدا عني؟ |
Todas estas prácticas eran ajenas a las comunidades de pastores indígenas de África y no guardaban relación alguna con la ecología africana. | UN | وكانت جميع هذه الممارسات غريبة على الرعاة من الشعوب الأصلية الأفريقية، ولا تمت بصلة للإيكولوجيا الأفريقية. |
Tal vez esa persona escribió alguna nota rara en la parte superior del diario. | Open Subtitles | ربما كتب ذلك الشخص عبارة غريبة على الصحيفة |
La Sección 6 dijo que encontraron... 3 agujas raras en el cuerpo del Oficial King. | Open Subtitles | الفسم ستّة قالوا بأنّهم وجدوا ثلاث إبر غريبة على جسد رئيس شرطة الملك. |
Estoy seguro de que este estado de cosas no les será extraño a los representantes que se encuentran en este Salón, mientras debatimos la revitalización del Asamblea General y negociamos las resoluciones pendientes del programa del sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وإنني لواثق بأن حالة الأمور الموصوفة هذه لن تبدو غريبة على الممثلين في هذه القاعة عندما نناقش تنشيط أعمال الجمعية العامة ونتفاوض على القرارات المتبقية على جدول أعمال الدورة الرابعة والستين. |
Nuestros océanos también deben ser protegidos de la introducción de especies foráneas en los ecosistemas. | UN | ولا بد أيضا من حماية محيطاتنا من إدخال أنواع غريبة على النظم الإيكولوجية. |
Está bien. Te noté rara al teléfono. | Open Subtitles | صوتك صاحبه نبرة غريبة على الهاتف |