El Comité sostiene además la opinión de que en cuanto lo permitan las circunstancias, se podría celebrar una reunión de esa índole en Gaza o Jericó. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يمكن، حالما تسمح اﻷحوال، أن يعقد واحد من هذه الاجتماعات في غزة أو أريحا. |
Los presos entregados a la Autoridad Palestina estarán obligados a permanecer en la Faja de Gaza o la zona de Jericó durante el resto de su condena. | UN | أما المساجين الذين يسلمون إلى السلطة الفلسطينية، فهم ملزمون بالبقاء في قطاغ غزة أو منطقة أريحا طوال الفترة المتبقية من مدة الحكم عليهم. |
El Gobierno prohibió la conferencia aduciendo que era una actividad de la Autoridad Palestina que, en virtud del acuerdo de El Cairo, podía celebrarse únicamente en Gaza o Jericó. | UN | وحظرت الحكومة عقد المؤتمر قائلة بأنه مهمة من مهام السلطة الفلسطينية التي لا يجوز لها، بمقتضى اتفاق القاهرة، أن تنعقد إلا في غزة أو أريحا. |
Varios estudiantes de la Faja de Gaza matriculados en centros de la Ribera Occidental, incluida la zona de Jerusalén, perdieron dos meses lectivos o más antes de conseguir permisos que les permitían salir de Gaza y permanecer en la Ribera Occidental. | UN | وكثيرون من الطلبة الوافدين من قطاع غزة، والملتحقين بمؤسسات التدريب في الضفة الغربية، بما فيها منطقة القدس، خسروا شهرين أو أكثر من وقت تدريبهم قبل السماح لهم بمغادرة غزة أو المكوث في الضفة الغربية. |
No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر. |
Además, el Comité podría disponer que los presos liberados permanecieran en la Faja de Gaza o en Jericó. | UN | علاوة على ذلك، سيكون بمقدور اللجنة أن تأمر السجناء المفرج عنهم بالبقاء في قطاع غزة أو أريحا. |
Cuando desean regresar a sus hogares, a Gaza o a la Ribera Occidental, son sometidos a proceso. | UN | فإذا ما أرادوا العودة إلى بيوتهم في قطاع غزة أو في الضفة الغربية فإنهم يواجهون المحاكمة. |
Así pues, el OOPS se vio limitado a utilizar vehículos matriculados en la Faja de Gaza o en la Ribera Occidental para el tránsito habitual por el puente. | UN | لذا تقيدت الوكالة باستخدام المركبات المسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية في عبورها الروتيني للجسر. |
La mayoría de ellos se encontraban en la cárcel central de Gaza o el centro de seguridad preventiva de Tel el–Hawa. | UN | وكان معظم الموظفين المعنيين محتجزين إما في السجن المركزي في غزة أو في مقر اﻷمن الوقائي في تل الهوا. |
De este modo, el OOPS se vio limitado a utilizar vehículos matriculados en la Faja de Gaza o en la Ribera Occidental para el tránsito habitual por el puente. | UN | ولهذا فقد قصرت الوكالة على استعمال مركبات مسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية لعمليات عبور الجسر الروتينية. |
También se proporcionó atención obstétrica a 73.528 mujeres en las maternidades del Organismo en la Franja de Gaza o en hospitales. | UN | وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 528 73 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة للوكالة في قطاع غزة أو في المستشفيات. |
También se proporcionó atención obstétrica a 77.274 mujeres en las maternidades del Organismo en la Franja de Gaza o en hospitales. | UN | وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 274 77 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة لها في قطاع غزة أو في المستشفيات. |
Esa cantidad equivale al costo de construcción de cuatro escuelas del OOPS en Gaza o a la distribución de alimentos a más de 800.000 beneficiarios durante más de un mes. | UN | وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر. |
La victoria no dicta que debemos conquistar Gaza, o Ramallah, o Nablus, o Hebrón. | Open Subtitles | النصر لا تملي علينا أن نتغلب على غزة أو رام الله أو نابلس أو الخليل |
Varios ministros sugirieron que el Gobierno adoptara medidas más severas, tales como una operación militar en la Faja de Gaza o la destrucción de calles enteras en las aldeas donde habían vivido los atacantes suicidas. | UN | واقترح عدة وزراء أن تتخذ الحكومة تدابير أشد قسوة، كالقيام بعملية عسكرية في قطاع غزة أو تدمير شوارع بأكملها في القرى التي كان يعيش فيها المهاجمون الانتحاريون. |
Además, los nuevos procedimientos trastornaron el funcionamiento de los comités del Organismo que exigen que los funcionarios de categoría superior de la sede de Ammán se reúnan personalmente con sus colegas de la sede de Gaza o de la oficina sobre el terreno de la Ribera Occidental en Jerusalén. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت الإجراءات الجديدة في عرقلة عمل اللجان التابعة للوكالة التي تتطلب لقاء مسؤولين كبار من المقر في عمان بنظرائهم وجها لوجه في مقر غزة أو في المكتب الميداني للضفة الغربية في القدس. |
Además, los nuevos procedimientos han ocasionado una interrupción en el funcionamiento de los comités del Organismo, que requieren que oficiales de la sede de Ammán se reúnan con colegas en la sede de Gaza o en la oficina de la Ribera Occidental en Jerusalén. | UN | علاوة على ذلك، تسببت الإجراءات الجديدة في عرقلة عمل اللجان التابعة للوكالة وهو عمل يتطلب لقاء مسؤولين كبار من المقر في عمان بنظرائهم وجها لوجه في مقر غزة أو في المكتب الميداني للضفة الغربية في القدس. |
El plan de Sharon provoca una situación en la que Israel tendría que abandonar los asentamientos pero seguiría controlando todo lo que entre en Gaza o salga de ella. | UN | وتسبب خطة شارون وضعا يتعين فيه على إسرائيل أن تتخلى عن المستوطنات ولكنها تستمر في التحكم بكل ما يدخل في غزة أو يخرج منها. |
En ciertos casos, las autoridades israelíes permitieron a algunos altos funcionarios del Organismo con tarjetas de identificación de Gaza o la Ribera Occidental transitar directamente entre Gaza y Jerusalén o Ammán a través del puente de Allenby sin tener que utilizar el albergue de Jericó. | UN | وسمحت السلطات الإسرائيلية فعلا، على أساس كل حالة على حدة، لقلة من كبار موظفي الوكالة الحاملين لبطاقات الهوية من غزة أو الضفة الغربية بالسفر بين غزة والقدس أو عمان عبر جسر اللنبي مباشرة دون استخدام الاستراحة في أريحا. |
En primer lugar, la Misión arribó a la conclusión de que la operación militar en Gaza no puede entenderse o evaluarse si se la aborda en forma aislada de los acontecimientos previos y posteriores. Esa operación formó parte de las permanentes políticas israelíes tendientes a concretar los objetivos políticos de Israel en Gaza y todo el territorio palestino ocupado. | UN | في مقدمة هذه النتائج أن البعثة خلصت إلى أنه لا يمكن فهم العملية العسكرية في غزة أو تقييمها بمعزل عن التطورات التي سبقتها أو لحقتها، إذ أنها جزء من سياسات متواصلة في غزة والأراضي المحتلة. |
No existe una solución militar para el conflicto palestino-israelí, ni en Gaza, ni en ningún otro territorio. | UN | ليس ثمة أي حل عسكري للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو غيرها من المناطق. |
A pesar de ello, se han impuesto severas restricciones a la libertad de circulación de todos los palestinos, tanto en la Franja de Gaza como en la Ribera Occidental. Esas restricciones son una fuente constante de humillación y ocasionan sufrimientos y molestias personales a todos los palestinos. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن قيودا شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدرا للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني. |