El Secretario General hizo hincapié en sus preocupaciones en cuanto a las condiciones en Gaza en una carta entregada al Cuarteto la semana pasada. | UN | وقد أجمل الأمين العام شواغله إزاء الظروف في غزة في رسالة قدمت إلى زملائه في المجموعة الرباعية في الأسبوع الماضي. |
Se trata del último episodio de una serie de medidas israelíes desde la ocupación de la Ribera Occidental y de Gaza en 1967. | UN | وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967. |
Además, se extendió a la Ribera Occidental el sistema de selección según criterios de pobreza que utiliza el Organismo, ensayado en Gaza en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توسيع نطاق أداة الأونروا لاستهداف الفقر، التي اختبرت في غزة في عام 2008، ليشمل الضفة الغربية. |
La organización terrorista Hamas ha seguido de cerca los pasos de Hizbullah, lo que provocó el conflicto de Gaza a principios de este año. | UN | ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي. |
Como recordará, Israel se retiró completamente de la Franja de Gaza el verano pasado para crear una oportunidad de revitalizar el proceso de paz. | UN | ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام. |
Deseo hablar sobre los estudiantes de Gaza en las universidades de la Ribera Occidental. | UN | أريد أن أتحدث عن طلاب غزة في جامعات الضفة الغربية. |
La última vez que lo hicieron, detuvieron a estudiantes de Gaza en sus hogares en la universidad y los trajeron de vuelta a Gaza. | UN | في المرة الماضية ألقوا القبض على الطلاب من غزة في مساكنهم في الجامعة وأعادوهم إلى غزة. |
El Gobierno aprobó también la apertura del aeropuerto de Gaza en la semana siguiente, así como la construcción de 11 carreteras de circunvalación en la Ribera Occidental. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على افتتاح مطار غزة في اﻷسبوع التالي، كما وافقت على إنشاء ١١ طريقا التفافيا في الضفة الغربية. |
En esas circunstancias, la Faja de Gaza aún quedó de hecho dividida en dos sectores, al estar interrumpida la vinculación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي هذه الحالة، ظل قطاع غزة مقسما فعليا إلى قسمين، بعزل منطقتي خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
En estos casos, la Faja de Gaza siguió dividida en la práctica, al estar interrumpida la circulación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي هذه الحالة، ظل قطاع غزة مقسما فعليا إلى قسمين، بأن عزلت منطقتا خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
Las autoridades israelíes cerraron el cruce de Erez entre Israel y la Faja de Gaza, en ambas direcciones. | UN | فقد أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر " إيريتس " بين إسرائيل وقطاع غزة في كلا الاتجاهين. |
En esos casos, la Franja de Gaza siguió dividida en la práctica, al estar interrumpida la circulación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي حالات كهذه ظل قطاع غزة مقسما تقسيما فعليا يقطع منطقتي خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
Me permito señalar a su atención la trágica situación que en la actualidad padece la Franja de Gaza en Palestina. | UN | أودّ أن أوجه انتباهكم إلى الحالة المأساوية الراهنة في قطاع غزة في فلسطين. |
La escasez de combustible, cuyo único proveedor es Israel, ha sumido a Gaza en la oscuridad y el frío con la llegada del invierno. | UN | وانقطاع إمدادات الوقود، الذي تعتبر إسرائيل مصدره الوحيد، قد أغرق غزة في الظلام وابتلاها بالبرد مع بداية فصل الشتاء. |
También han afectado considerablemente al derecho de la comunidad de Gaza a disponer libremente de su riqueza y recursos naturales. | UN | كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية. |
En el presente capítulo se tiene en cuenta la información recibida de las autoridades de Gaza. El Gobierno de Israel no ha respondido. | UN | ويراعى في هذا الفصل المعلومات التي وردت من سلطات غزة في حين أن حكومة إسرائيل لم تستجب لذلك. |
159. El 8 de diciembre, un residente de la Faja de Gaza, de 57 años de edad, fue apuñalado en la espalda por un residente de Ashdod de 72 años. | UN | ١٥٩ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، طعن شخص عمره ٧٢ سنة يقيم في أشدود شخصا عمره ٥٧ سنة يقيم في قطاع غزة في ظهره. |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Según un informe reciente del equipo de las Naciones Unidas en el Territorio Palestino Ocupado titulado " Gaza in 2020: A liveable place? " , de persistir la situación, en el 2020 no será posible vivir en Gaza. | UN | ووفقاً لتقرير صدر مؤخراً عن فريق الأمم المتحدة في الأرض الفلسطينية المحتلة بعنوان: " غزة في عام 2020: مكان ملائم للعيش " لن تكون غزة صالحة للعيش بحلول عام 2020 إذا استمرت هذه الحالة. |
Tal era la situación en la Faja de Gaza al término del período comprendido en este informe. | UN | وظل الموقف كذلك في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En los centros de capacitación del OOPS en la Ribera Occidental se organizaron clases especiales para los estudiantes de Gaza para que pudieran terminar el curso. | UN | وأعد برنامج خاص لطلاب قطاع غزة في مراكز التدريب التابعة للوكالة في الضفة الغربية لتمكينهم من إتمام مقرراتهم. |
Tampoco se examinará el historial en materia de derechos humanos de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental ni de Hamas en Gaza. | UN | وبالمثل، فهو لن يبحث في سجل السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية ولا سجل حماس في غزة في مجال حقوق الإنسان. |