De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados en un plazo máximo de seis años; | UN | ويتعين أن تنص الخطة عموما، حيثما يمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة العضو بالكامل في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛ |
De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados en un plazo máximo de seis años; | UN | وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛ |
Medida Nº 22: Reunir todos los datos necesarios, desglosados por sexo y edad, y evaluar las necesidades y prioridades de las víctimas de municiones en racimo en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente. | UN | جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف. |
De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados dentro un período de hasta seis años; | UN | وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛ |
Las medidas existentes deben eliminarse gradualmente en un plazo que no exceda de cuatro años. | UN | ويجب تصفية التدابير القائمة تدريجيا في غضون فترة لا تتجاوز ٤ سنوات. |