Por consiguiente, el nuevo espíritu de cooperación entre el organismo y el Comité parece haber eliminado toda ambigüedad o controversia anterior respecto de la función y el mandato del organismo en el período posterior a la CNUMAD. | UN | وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El Comité insta al Estado parte a que revise la redacción de la Orientación unificada para evitar cualquier ambigüedad o posible error de interpretación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل. |
:: La República de Corea coopera y consulta con los Estados requirentes siempre que sea posible con el fin de aclarar cualquier ambigüedad o incertidumbre jurídica que presente una solicitud. | UN | :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات. |
La experiencia de los últimos procesos de paz en Malí y en otros países demuestra que las ambigüedades o la falta de detalles suficientes en el contenido de las disposiciones prácticas y las responsabilidades de las partes, así como de los garantes internacionales, pueden dar por tierra con la confianza en los procesos incipientes. | UN | فالخبرة المكتسبة من عمليات السلام الماضية في مالي وفي أماكن أخرى تؤكد أن من الضروري ألا يكون هناك في ما يتعلق بمضمون ترتيبات التنفيذ ومسؤوليات الأطراف، والضامنين الدوليين، أي نقاط غموض أو تفاصيل غير كافية قد تجهض الثقة في عملية السلام في المهد. |
La Secretaría Técnica informará al Consejo Ejecutivo de cualquier problema que haya surgido respecto al desempeño de sus funciones, incluidas las dudas, ambigüedades o incertidumbres sobre el cumplimiento de la presente Convención de que haya tenido conocimiento en la ejecución de sus actividades de verificación, y que no haya podido resolver o aclarar mediante consultas con el Estado parte interesado. | UN | ٤٢ - تبلغ اﻷمانة الفنية المجلس التنفيذي بأي مشكلة نشأت بصدد الاضطلاع بوظائفها، بما في ذلك ما تتبينه، أثناء أداء أنشطتها المتعلقة بالتحقق، من أوجه شك أو غموض أو ارتياب فيما يتعلق بالامتثال للاتفاقية، ولم تتمكن من حلها أو استيضاحها عن طريق مشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية. |
Le ha parecido lógico utilizar la terminología utilizada en este último a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, incluso de índole meramente formal, entre las diferentes directrices de la Guía de la práctica. | UN | وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في هذه الأخيرة، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة. |
El Comité insta al Estado parte a que revise la redacción de la Orientación unificada para evitar cualquier ambigüedad o posible error de interpretación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل. |
También dijo que la ambigüedad o la falta de criterios podría ser una excusa conveniente para que los Estados denegaran o concedieran el reconocimiento de la condición de indígena, puesto que no había ninguna norma internacional por la que regirse. | UN | وذكر أيضا أن غموض أو غيبة المعايير يمكن أن يكون غطاء للدول ﻹنكار أو منح اعترافها بأوضاع السكان اﻷصليين ﻷنه لن يكون هناك معيار دولي للعمل بمقتضاه. |
A este respecto, Egipto destaca la importancia de enunciar con suma claridad los mandatos legislativos para evitar cualquier ambigüedad o interpretación subjetiva en su aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن وفده يؤكد على أهمية تحديد الولايات التشريعية بوضوح شديد لتجنب أي غموض أو تفسير ذاتي في تنفيذها. |
Algunas otras observaron que esa inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían ser explotadas por grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Algunas otras observaron que esa inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían ser explotadas por grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Otras delegaciones observaron que dicha inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían aprovechar los grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Otras delegaciones observaron que dicha inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían aprovechar los grupos delictivos organizados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
Un Estado parte cooperaba y consultaba con los Estados requirentes siempre que era posible con el fin de aclarar cualquier ambigüedad o incertidumbre jurídica que presentase la solicitud. | UN | تتعاون إحدى الدول الأطراف مع الدولة الطالبة وتتشاور معها، حيثما يكون ذلك ممكناً، لتوضيح أيِّ غموض أو عدم يقين قانوني في طلبٍ ما. |
a) No se ha reiterado la información que figuraba en los informes anteriores, salvo que fuera necesario para evitar ambigüedades o para informar sobre novedades introducidas en el sistema jurídico o institucional. | UN | (أ) تجنب تكرار ما ورد في التقارير السابقة، إلا إذا اقتضى الأمر إزالة غموض أو إيراد مستجدات في الإطار القانوني أو المؤسسي؛ |
Además, en el proyecto de artículo 5, párrafo 4, se debe añadir " las obligaciones que le corresponden en virtud del " antes de " derecho internacional " a fin de evitar ambigüedades o interpretaciones divergentes de " contrario al derecho internacional " . | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إضافة عبارة " التزاماتها المقررة بموجب " في الفقرة 4 من مشروع المادة 5 بحيث تجيء قبل عبارة " القانون الدولي " ، وذلك منعاً لأي غموض أو لتفسيرات متباينة لعبارة " يتنافى مع القانون الدولي " . |
El Relator Especial entiende que se proponga " añadir `las obligaciones que le corresponden en virtud del ' antes de `derecho internacional ' a fin de evitar ambigüedades o interpretaciones divergentes de `contrario al derecho internacional ' " . | UN | ويتفهم المقرر الخاص الاقتراح الرامي إلى ' ' الاستعاضة عن عبارة ' ' يتنافى مع القانون الدولي`` بعبارة ' ' يتنافى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي`` درءا لكل غموض أو تفاديا للتفاسير المتناقضة لعبارة ' ' يتنافى مع القانون الدولي``(). |
Le ha parecido lógico utilizar la terminología utilizada en este último a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, aunque sólo fuera aparente, entre las diferentes directrices de la Guía de la práctica. | UN | وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في المادة 23، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة. |
Le ha parecido lógico utilizar la terminología utilizada en este último a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, aunque solo fuera aparente, entre las diferentes directrices de la Guía de la Práctica. | UN | وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في المادة 23، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة. |
El Relator Especial es, en cierta medida, partidario de la segunda solución, puesto que se trata ante todo de precisar y completar las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las reservas, parece lógico utilizar la terminología utilizada en esas disposiciones a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, incluso de índole meramente formal, entre las diferentes directivas de la Guía de la práctica. | UN | ويميل المقرر الخاص شيئا ما إلى الحل الثاني: فبما أن الأمر يتعلق قبل كل شيء بتدقيق وإتمام أحكام اتفاقيتي فيينا المتعلقة بالتحفظات، فإنه يبدو من المنطقي استخدام المصطلحات التي أقرتها هذه الأحكام، تفاديا لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري صرف، بين شتى المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة. |