No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
Es importante evitar toda ambigüedad en la definición de normas. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير. |
También introducen ambigüedad en la aplicación de la Convención, lo que es impropio en un tratado que regula cuestiones de seguridad. | UN | وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين. |
En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. | UN | واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج. |
No puede haber ambigüedades en la lucha contra el terrorismo. | UN | لا يمكن أن يكون هناك غموض في مكافحة الإرهاب. |
Al tratar de esas distinciones, en el informe se habían utilizado los términos habituales y pidió disculpas si ello había dado lugar a confusión; evidentemente, la vigilancia y la labor de examen de programas y formulación de estrategias no se consideraban actividades de evaluación. | UN | وأوضحت أنه قد جرى لدى مناقشة هذا التمييز في التقرير، استعمال اللغة المستخدمة عموما، واعتذرت عن أي غموض في هذا الصدد -- فالواضح أن ممارستي الرصد، واستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات لا تُعدان من أنشطة التقييم. |
También introducen ambigüedad en la aplicación de la Convención, lo que es impropio en un tratado que regula cuestiones de seguridad. | UN | وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين. |
Habitualmente la Convención se aplica en tribunales inferiores sólo cuando hay ambigüedad en las leyes nacionales. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تطبق في المحاكم الفرعية ويتم ذلك عادة عندما يكون هناك غموض في القوانين المحلية. |
No hay por tanto ninguna contradicción ni ambigüedad en dicho párrafo. | UN | وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة. |
En caso de que se descubra algún error o algún tipo de ambigüedad en cuanto al plazo de la pena impuesta al reo, se adoptarán medidas inmediatas para su eliminación. | UN | ويجب، عند اكتشاف أية أوجه خطأ أو غموض في تحديد فترة العقوبة المحكوم بها على السجين، اتخاذ تدابير فورية لإزالتها. |
Este toque de clarín de la comunidad internacional responde a la existencia, en Israel, de un programa nuclear avanzado no sujeto a salvaguardias y se hace en reconocimiento del hecho de que el Oriente Medio es una región que, teniendo en cuenta su historia, no permite ninguna ambigüedad en este sentido. | UN | وهذه الدعوة الواضحة من المجتمع الدولي استجابة الى وجود برنامج نووي متطور غير خاضع للضمانات فـــي اسرائيــل وتسليم بأن الشرق اﻷوسط منطقة لا يمكن، نظــرا لتاريخها، أن تحتمل أي غموض في هذا الصدد. |
Los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como los convenios regionales u otros instrumentos pertinentes carecen de ambigüedad en materia de justicia. | UN | وليس في مبادئ الإعلان العام لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقيات الإقليمية أو الصكوك الأخرى ذات الصلة، أي غموض في مجال القضاء. |
Además, las recomendaciones deberían ser menos generales y más precisas y centradas en un objetivo, a fin de que no haya ambigüedad en su interpretación y que su plena aplicación o su no aplicación puedan ser verificadas adecuadamente por la Junta y por la Asamblea General a través de la Comisión Consultiva. | UN | كذلك، ينبغي للتوصيات أن تكون أقل عمومية وأكثر دقة وتركيزا، كيلا يكون هناك أي غموض في التفسير وليتسنى للمجلس وللجمعية العامة التحقق الكافي، عن طريق اللجنة الاستشارية، من تنفيذها تنفيذا تاما أو عدم تنفيذها. |
Si se suprime el requisito del artículo 45 de que haya una solicitud del afiliado, habría que determinar el procedimiento a seguir en caso de conflicto entre las órdenes judiciales o de ambigüedad en su texto. | UN | 174- وفي حالة ما إذا ألغي من المادة 45 شرط تقديم طلب من المشترك، سيلزم النظر في تحديد الإجراء المتعين اتباعه عند وجود أوامر متعارضة صادرة عن المحاكم أو وجود غموض في نصوص هذه الأوامر. |
k) Elimine toda ambigüedad en la legislación que pueda dar lugar a la persecución de personas debido a su orientación sexual. | UN | (ك) إزالة أي غموض في التشريعات قد يكون مرتكَزاً لاضطهاد الأفراد بسبب وجود توجه جنسي معين لديهم. |
Se observó, a este respecto, que el texto sería debidamente revisado para evitar toda ambigüedad en lo referente al empleo de los términos " contratación pública o adjudicación " . | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن النص سوف يُستعرض في الوقت المناسب لضمان عدم وجود أي غموض في الإشارة إلى " الاشتراء " . |
En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. | UN | واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج. |
La ONUDI destacó falta de claridad en las estrategias sobre cuestiones relacionadas con el suministro de información y las estadísticas de género. | UN | وذكرت اليونيدو وجود غموض في الاستراتيجيات المتعلقة بقضايا إحصاءات نوع الجنس وتوفير المعلومات. |
Se hallaron ambigüedades en el Manual respecto de la contabilización adecuada de los botiquines personales de primeros auxilios. | UN | وبرز غموض في دليل المعدات المملوكة للوحدات بشأن الجهة التي تتحمل التكلفة الفعلية لحقائب الإسعافات الأولية الفردية. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos del Iraq y del equipo, sigue habiendo contradicciones y ambigüedades en la relación de los hechos y la explicación del carácter y alcance de esas actividades de adquisición. | UN | ومع ذلك، ورغم ما بذله العراق والفريق من جهود، لا تزال هناك تناقضات وأوجه غموض في رواية ما حدث، وفي طبيعة ونطاق مجهود الاقتناء هذا. |
Al tratar de esas distinciones, en el informe se habían utilizado los términos habituales y pidió disculpas si ello había dado lugar a confusión; evidentemente, la vigilancia y la labor de examen de programas y formulación de estrategias no se consideraban actividades de evaluación. | UN | وأوضحت أنه قد جرى لدى مناقشة هذا التمييز في التقرير، استعمال اللغة المستخدمة عموما، واعتذرت عن أي غموض في هذا الصدد -- فالواضح أن ممارستي الرصد، واستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات لا تُعدان من أنشطة التقييم. |