Tengo el triste deber de transmitir al Gobierno y al pueblo del Togo nuestro más sentido pésame por el fallecimiento de su dirigente, el Sr. Gnassingbé Eyadema. | UN | ويحزنني أن أنقل إلى حكومة وشعب توغو أصدق التعازي القلبية بمناسبة رحيل زعيمها وقائدها الرئيس غناسينغبي إياديما. |
En nombre de la Asamblea General, pido al representante del Togo que transmita nuestro pésame al Gobierno y al pueblo de la República Togolesa y a la desconsolada familia del Excmo. Sr. Gnassingbé Eyadema. | UN | وبالنيابة عن الجمعية العامة، أرجو من ممثل توغو أن ينقل تعازينا إلى حكومة وشعب جمهورية توغو وإلـــى أســـرة الفقيــــد فخامة السيــــد غناسينغبي إياديما. |
Tras los esfuerzos de mediación iniciados por el Presidente Gnassingbé Eyadema de la República Togolesa, los Jefes de Estado de los dos países se reunieron en Túnez en junio de 1994. | UN | ٧٤٧ - وبعد جهود الوساطة التي قام بها السيد غناسينغبي إياديما رئيس جمهورية توغو، اجتمع رئيسا دولتي البلدين في تونس في حزيران/يونيه. |
También debo agradecer al general Gnassingbé Eyadéma, quien durante más de dos meses ha acogido las conversaciones entre las fuerzas gubernamentales y las fuerzas rebeldes. | UN | وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف. |
(Firmado) Gnassingbé Eyadéma | UN | (توقيع) غناسينغبي إياديما (توقيع) فرانسيس ج. |
Excmo. Sr. Gnassingbe Eyadema | UN | :: فخامة السيد غناسينغبي إياديما |
En nombre del Gobierno y del pueblo del Togo, aprovecho esta oportunidad para manifestar nuestro profundo agradecimiento y gratitud a la comunidad de Estados aquí representados por sus múltiples expresiones de apoyo y solidaridad para con nuestro país tras el inesperado fallecimiento del Presidente Gnassingbé Eyadema y en el contexto de las dificultades del Togo a raíz de su muerte. | UN | واغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن حكومة توغو وشعبها، كي أعرب عن عميق امتناننا وشكرنا لمجتمع الدول الممثلة هنا على العديد من التعبيرات عن التأييد لبلدنا والتعاطف معه بعد الوفاة المفاجئة للرئيس غناسينغبي إياديما وفي سياق الصعوبات التي واجهتها توغو عقب وفاته. |
En su mensaje del 11 de septiembre de 2001 al Presidente George W. Bush de los Estados Unidos de América, sólo unas horas después de los ataques terroristas, el Presidente Gnassingbé Eyadema condenó con las siguientes palabras ese odioso acto: " Condenamos con firmeza esos actos terroristas que constituyen una verdadera amenaza, no sólo para la seguridad norteamericana, sino también para la seguridad internacional y la paz del mundo. | UN | ولذلك أعرب الرئيس غناسينغبي إياديما في رسالته التي وجهها في 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية جورج و. بوش بعد ساعات فقط من تلك الاعتداءات الإرهابية عن إدانته لذلك الهجوم البغيض بالكلمات التالية: " إننا ندين بشدة هذه الأعمال الإرهابية التي تشكل تهديدا حقيقيا لا لأمن الولايات المتحدة الأمريكية فحسب بل كذلك للأمن الدولي والسلم العالمي. |
Las Naciones Unidas apoyaron iniciativas regionales de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Africana para asegurar el respeto del orden constitucional en el proceso de transición del Togo tras la repentina muerte del Presidente Gnassingbé Eyadéma. | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم للمبادرات الإقليمية التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لكفالة احترام القواعد الدستورية خلال العملية الانتقالية في توغو بعد الوفاة المفاجئة للرئيس غناسينغبي إياديما. |
(Firmado) Excmo. Sr. Gnassingbé Eyadéma | UN | )توقيع( سعادة السيد غناسينغبي إياديما |
Además, la CEDEAO constituyó, en Accra, el 29 de septiembre de 2002, un grupo de contacto cuyo Presidente, el difunto Gnassingbé Eyadéma (que en paz descanse), entabló negociaciones para restablecer la paz entre los rebeldes y las autoridades de Côte d ' Ivoire. | UN | وأقامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أيضاً فريق اتصال بقيادة الرئيس الراحل غناسينغبي إياديما (رحمه الله)، وأجرت مفاوضات سلام بين المتمردين والسلطات الإيفوارية. وعقدت هذه المفاوضات في لومي من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 24 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Cuando el Presidente Gnassingbé Eyadéma desarrollaba su negociación y tanto él como la prensa anunciaban un acuerdo que habría de firmarse en las horas siguientes, Francia anunció la convocatoria y celebración, en París, de una mesa redonda sobre la crisis de Côte d ' Ivoire, con lo que puso fin a las prometedoras negociaciones africanas del citado Presidente. | UN | عندما كان الرئيس غناسينغبي إياديما يقود محادثات السلام ويعلن بنفسه، إلى جانب الصحافة، أن اتفاق السلام على وشك أن يوقّع خلال الساعات القليلة المقبلة، أصدرت فرنسا بياناً قالت فيه إنها ستعقد اجتماع مائدة مستديرة للحوار بشأن الأزمة الإيفوارية في باريس، وبذلك، قطعت فجأة المفاوضات الواعدة والأفريقية والتي كان يقودها الرئيس إياديما. |
- El Excmo. Sr. General Gnassingbe Eyadema | UN | - فخامة الجنرال غناسينغبي إياديما |
(Firmado) Excmo. Gnassingbe Eyadema | UN | فخامة السيد غناسينغبي إياديما |
65. El proceso de aplicación de esos compromisos ya había avanzado mucho cuando se produjo el fallecimiento del jefe de Estado Gnassingbe Eyadema, lo que hizo que se relegara a un segundo plano las conversaciones entre el Togo y la Unión Europea. | UN | 65- وقد حققت عملية تنفيذ هذه الالتزامات تقدماً كبيراً، غير أن وفاة رئيس الدولة، السيد غناسينغبي إياديما أدت إلى توقف المحادثات بين توغو والاتحاد الأوروبي. |