En 2002, los musulmanes de Gujarat (India) fueron objeto de ataques violentos tras declararse un incendio en un tren en el que perecieron 58 hindúes. | UN | ففي عام 2002، استُهدف المسلمون في غوجارات بالهند وذلك في أعقاب نشوب حريق في قطار أودى بحياة 58 شخصا من الهندوس. |
Las autoridades judiciales del país siguen examinando denuncias presentadas en relación con los incidentes que tuvieron lugar en 2002 en Gujarat. | UN | ولا تزال السلطات القضائية في البلد تنظر في القضايا المرفوعة فيما يتصل بالأحداث التي شهدتها غوجارات عام 2002. |
Inicialmente, SEWA se instaló en el distrito de Banaskantha por iniciativa del Gobierno de Gujarat y del Centro para el Adelanto de la Mujer de Delhi. | UN | وقد أقيمت الرابطة في مقاطعة باناسكانتا في البداية على يد حكومة غوجارات ومركز تنمية المرأة في دلهي. |
Tras los incidentes de Gujarat y Orissa, el Gobierno de la India adoptó medidas de inmediato para restablecer la confianza y brindar seguridad. | UN | على اثر الحوادث التي جدت في غوجارات وأوريسا، اتخذت حكومة الهند خطوات فورية لإعادة الثقة ولتوفير الأمن. |
El propio Primer Ministro visitó Gujarat los días 9 y 10 de enero de 1999. | UN | وقام رئيس الوزراء شخصيا بزيارة غوجارات يومي 9 و 10 كانون الثاني/يناير 1999. |
Me pregunto si mi distinguido colega de la India ha leído acerca de las atrocidades cometidas hace tan sólo unas semanas en el Estado indio de Gujarat. | UN | ولعل زميلي الموقر من الهند قد قرأ عن الأعمال الوحشية التي ارتُكبت قبل بضعة أسابيع فقط في ولاية غوجارات الهندية. |
Con una altura propuesta de 136,5 m, el Gobierno asegura que la presa polivalente de Sardar Sarovar regará más de 1,8 millones de ha y apagará la sed de las regiones de Kutch y Saurashtra, en Gujarat. | UN | وتدعي الحكومة أن مشروع سد ساردار ساروفار المتعدد الأغراض، الذي اقتُرح أن يبلغ ارتفاعه 136.5 متراً، سيسقي أكثر من 1.8 مليون هكتار وسيروي عطش منطقتي كوتش وصوراشترا في غوجارات المعرضتين للجفاف. |
Se estima que el embalse de Sardar Sarovar permitirá el riego de 1,8 millones de ha de tierra sólo en Gujarat. | UN | ويقدَّر أن يمكّن مشروع ساردار سارونار من ريّ 1.8 مليون هكتار من الأراضي في ولاية غوجارات بمفردها. |
El orador destacó la labor fundamental y decisiva realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India en relación con los incidentes de Gujarat. | UN | ونوَّه بالعمل الحاسم والأساسي الذي تقوم به اللجنة الهندية الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الأحداث في غوجارات. |
Además, hay instituciones de microfinanciación organizadas como cooperativas, como las sociedades mutuas de ahorro de Andhra Pradesh o el Banco de la Asociación de Trabajadoras Autónomas (SEWA) de Gujarat. | UN | ومؤسسات التمويل الصغير منظَّمة أيضاً في شكل تعاونيات مثل جمعيات التدبير الاقتصادي التعاونية المتعاضدة في أندرا براديش أو مصرف رابطة ربات الأعمال الحرة في غوجارات. |
De ellas, seis se presentaron en Delhi, cuatro en Haryana, dos en Maharashtra, tres en Gujarat y una en Tamil Nadu, otra en Uttaranchal y otra en Uttar Pradesh. | UN | وكانت 6 من هذه القضايا في دلهي و4 في هاريانا و2 في ماهاراشترا و3 في غوجارات وواحدة في كل من تاميل نادو وأوتارانشال وأوتار براديش. |
Durante esa audiencia, el Tribunal Supremo ordenó al Gobierno del Estado de Gujarat que nombrara nuevos fiscales para que investigaran el caso. | UN | وأثناء الجلسة، أمرت المحكمة العليا حكومة ولاية غوجارات بتعيين مدعين عامين جدد للتحقيق في هذه القضية. |
El Tribunal está todavía examinando la cuestión de la protección de los testigos que se planteó como consecuencia de los sucesos de Gujarat. | UN | وقالت إن مسألة حماية الشهود التي ظهرت من خلال أحداث غوجارات مازالت منظـــورة أمـــام المحكمـــة. |
La protección de los testigos ha sido problemática en los casos relacionados con los disturbios de Gujarat, en los que algunas víctimas cambiaron su testimonio a fin de lograr sentencias absolutorias. | UN | وذكر أن حماية الشهود كانت مسألة مثارة في قضايا اضطرابات غوجارات حيث غيَّر الضحايا شهاداتهم للحصول على البراءة. |
Solicita información actualizada sobre la situación de esos casos y pregunta con qué obstáculos tropieza la administración de justicia de Gujarat y qué medidas puede tomar para eliminarlos el Gobierno central al amparo de la Constitución. | UN | وطلبت معلومات مستكملة عن مركز هذه القضايا كما سألت عما هنالك من حواجز أمام إقامة العدالة في غوجارات وعن الخطوات التي تستطيع الحكومة المركزية اتخاذها بمقتضى الدستور لإزالة هذه الحواجز. |
También lamenta de que la India no haya reconocido oficialmente el carácter discriminatorio del desastre de Gujarat. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم وجود اعتراف رسمي في الهند بالنزعة التمييزية في كارثة غوجارات. |
A ese respecto, se refiere a la destrucción de pruebas por parte de los agentes de policía en algunos casos relacionados con los sucesos de Gujarat. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى قيام ضباط الشرطة في بعض قضايا غوجارات بإتلاف الأدلة. |
Tras los disturbios entre comunidades que se produjeron en Gujarat, se registraron 4.259 denuncias, en relación con 2.135 de las cuales se presentaron cargos. | UN | وذكر أنه تم تسجيل 259 4 قضية بعد إحداث الجهد الطائفي في غوجارات وأنه تم توجيه الاتهام في 135 2 قضية من هذه القضايا. |
El Comité ha recibido un informe sobre la situación social y educativa de los musulmanes, preparado después de los disturbios de Gujarat. | UN | وذكر أن اللجنة تلقت تقريرا عن المركز الاجتماعي والتعليمي للمسلمين أُعد بعد اضطرابات غوجارات. |
Existían 86 colonias en distintas partes de Gujarat que acogían a 3.644 familias víctimas de los disturbios, con una población total de 19.107 personas. | UN | في أماكن مختلفة من غوجارات 86 مستوطنة تأوي 644 3 أسرة متضررة من أعمال الشغب يبلغ عدد أفرادها 107 19 نسمة. |