Kenya comparte la opinión de que la paz no es sólo la ausencia de guerra, sino la ausencia de toda amenaza de guerra. | UN | وتشاطر كينيا الرأي بأن السلم لا يعني مجرد غياب الحرب وإنما أيضا غياب أي تهديد بالحرب. |
A falta de toda otra indicación, el demandante tenía derecho a elegir entre los dos tribunales idealmente competentes. | UN | وفي غياب أي بيانات أخرى، يكون للمدعى الحق في الاختيار بين المحكمتين اللتين بلغتا مستوى رفيعا من الكفاءة والاختصاص. |
falta de cualquier plan de trabajo anual, y el actual sistema de presupues-tación en Atlas | UN | غياب أي نظام لخطط العمل السنوية وطريقة الميزنة المتبعة حاليا في نظام أطلس |
Como no hay otra candidatura la Presidenta entenderá que la Comisión desea elegir al Sr. Chaudhry. | UN | واستنتجت أن اللجنة ترغب، في غياب أي ترشيح آخر، انتخاب السيد تشودري. |
Dada la falta de otros documentos o de bases de datos, esas tarjetas son la única prueba de residencia legal de muchas de esas personas. | UN | وفي غياب أي وثائق أو قاعدة للبيانات، فإن تلك البطاقات هي الدليل الوحيد على اﻹقامة القانونية بالنسبة للعديد من هؤلاء الناس. |
En todo caso, se precisó que, ante la ausencia de una ley orgánica, tal función carece de regulación legal. | UN | كما علمت أنه، في غياب أي تشريع تنظيمي، تفتقر هذه اﻷنشطة إلى أي إطار قانوني. |
Y en ausencia de cualquier intervención, el mito y la idea errónea se propagan de generación en generación. | TED | و عند غياب أي تدخل، فالأساطير والاعتقاد الخاطئ هي التي تتشر من جيل إلى جيل. |
2. La Convención no pretende obligar al vendedor, a falta de un acuerdo particular al respecto, a conceder crédito al comprador. | UN | 2- لا تقصد الاتفاقيّة إلزام البائع بمنح ائتمان إلى المشتري، عند غياب أي اتفاق محدّد حول هذا الموضوع. |
Puesto que el Estado parte no ha formulado objeción alguna, el Comité considera que se han cumplido los requisitos del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من الفقرة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En ausencia de toda explicación del Estado Parte, es necesario prestar la debida atención a las afirmaciones de la autora. | UN | وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب. |
La ausencia de toda reacción supone que el Gobierno de Belarús acepta los hechos que se exponen en este informe. | UN | وفي غياب أي تفاعل من جانب حكومة بيلاروس، يخلص إلى أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير. |
Debe señalarse que, incluso a falta de toda declaración con arreglo al artículo 287 de la Convención, los Estados tienen la obligación de someter sus controversias a un procedimiento que entrañe decisiones vinculantes. | UN | وينبغي الإشارة هنا إلى أنه حتى في غياب أي إعلان بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تلتزم الدول بتقديم منازعاتها إلى إجراء تترتب عليه قرارات ملزمة. |
Sin embargo, a falta de toda información por parte de este, el Grupo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso, más aún si se tiene en cuenta que los hechos enunciados y las alegaciones que figuran en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. | UN | ومع ذلك، ورغم غياب أي معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يعتقد أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، لا سيما وأن الحكومة لم تعترض على الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
A falta de cualquier información del Estado Parte, debe darse el peso debido a las denuncias de la autora. | UN | وفي غياب أي ملاحظات من الدولة الطرف، يجب منح الثقل الواجب لادعاءات مقدمة البلاغ. |
A falta de cualquier otra opción viable, Turquía ha tenido que adoptar algunas medidas militares que se dirigen exclusivamente contra la organización terrorista. | UN | وفي غياب أي خيار ملائم آخر، اضطرت تركيا إلى اتخاذ بعض التدابير العسكرية التي استهدفت المنظمة الإرهابية تحديداً. |
Si no hay objeciones por parte del Consejo, me propongo disponer lo necesario para la tramitación de dichos pagos. | UN | وفي غياب أي اعتراض من المجلس، أعتزم اتخاذ ترتيبات لمعالجة هذه الدفعات. |
Varios de los actuales casos de refugiados ponen de manifiesto esa carga, así como la falta de alternativas satisfactorias al asilo. | UN | ويُوضّح عدد من حالات اللاجئين الحالية هذا العبء كما يوضح غياب أي بدائل مقبولة للملجأ. |
La ausencia de una de las partes o el hecho de que una de las partes no se defienda no obstará a la sustanciación del procedimiento. | UN | ولا يُشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، عائقا أمام استمرار اﻹجراءات. |
Hacen estos intercambios en ausencia de cualquier cosa que consideremos como pensamiento. | TED | بقومون بهذه التبادلات في غياب أي شيء يمكننا اعتباره فكراً. |
A falta de un tratado de extradición, el Estado que la solicita puede comprometerse a actuar con reciprocidad. | UN | وفي غياب أي معاهدة للتسليم، بإمكان الدولة الطالبة الالتزام بالمعاملة بالمثل. |
Puesto que el Estado parte no ha formulado objeción alguna, el Comité considera que se han cumplido los requisitos del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | وفي غياب أي اعتراض من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
Al no haber objeciones, el Presidente extendió la invitación solicitada. | UN | وفي غياب أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة. |
Mantener a una persona detenida en la galería de los condenados a muerte por tantos años, después del agotamiento de los recursos internos, y sin ninguna otra explicación del Estado parte de los motivos de ello, constituye en sí un trato cruel e inhumano. | UN | إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية. |
Los Estados Unidos tienen amplias facultades legales para brindar asistencia judicial recíproca incluso en ausencia de un tratado. | UN | كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن. |
Hay que señalar que en el Camerún no existe todavía ninguna jurisprudencia sobre el terrorismo, dada la inexistencia de litigios en esta esfera. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بعد فقه قضائي كاميروني فيما يتعلق بالإرهاب بسبب غياب أي نزاع قضائي في هذا المجال. |
El Perú también coopera en materia de extradición en ausencia de tratado, basándose en el principio de reciprocidad. | UN | كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |