Esperamos con interés trabajar con otros partidarios del TNP para consolidar esa base en la reunión de 1998 de la Comisión Preparatoria. | UN | ونتطلع إلى العمل مع غيرنا من مؤيدي معاهدة عـــدم الانتشار، للبناء على هذا اﻷساس في اللجنة التحضيرية لعام ١٩٩٨. |
Al igual que otros países, también tenemos nuestra visión propia de un Malawi mejor y más próspero. | UN | ولدينا أيضا، شأننا في ذلك شأن غيرنا من البلدان، رؤيتنا وأحلامنا الخاصة بأن تكون ملاوي أفضل وأكثـــر رفاهية. |
Estamos interesados en ocupar el lugar que nos corresponde en la mesa, al lado de otros donantes institucionales clave. | UN | ونتطلع إلى أن نحتل مكاننا المناسب إلى الطاولة، بجانب غيرنا من الجهات المؤسسية المانحة الرئيسية. |
Participamos activamente en las reuniones del Comité Permanente entre Organismos y estamos en una posición idónea para contribuir a los resultados de las reformas humanitarias en el plano mundial, junto con otros importantes agentes humanitarios. | UN | ونحن نشارك بحماس في اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ونحتل موقعا جيدا يمكننا من الإسهام في نتائج الإصلاحات الإنسانية على المستوى العالمي، مع غيرنا من الأطراف الفاعلة الإنسانية الرائدة. |
Si bien nuestros pequeños Estados insulares en desarrollo no están incluidos en la lista inicial de países piloto, deseamos, al igual que muchos otros países en desarrollo, que se nos considere para el próximo grupo de países piloto. | UN | ومع أن دولنا في منتدى جزر المحيط الهادئ ليست مدرجة في القائمة الأولية للدول التجريبية، فإننا نريد كشأن كثير غيرنا من البلدان النامية أن ينظر في اشتراكنا في الجولة التالية من التجريب. |
Como he subrayado en varias ocasiones, estamos dispuestos a entablar negociaciones en un espíritu abierto y respetando la posición de otros miembros de la Conferencia. | UN | كما ألححت عدة مرات، نحن مستعدون للمشاركة في المناقشات بعقل متفتح ومن منطلق احترام مواقف غيرنا من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
En las Naciones Unidas trabajamos tanto independientemente como en colaboración con otros Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وفي الأمم المتحدة، نعمل بصورة مستقلة ومع غيرنا من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على حد سواء. |
En esos dos años, nosotros y muchos otros hemos observado a los que participan en mayor medida en ese debate para desarrollar sus propuestas y contrapropuestas. | UN | وخلال هذين العامين، راقبنا نحن وعديدون غيرنا من لهم يد عليا في تلك المناقشة يعدون اقتراحاتهم واقتراحاتهم المضادة. |
También nos sumamos a otros dando la bienvenida a la Conferencia a nuevos colegas. | UN | كما أننا ننضم إلى غيرنا من الزملاء الذين أعربوا عن ترحيبهم بزملائنا الجُدد في المؤتمر. |
Dirigimos una campaña positiva y, al hacerlo, seguramente cambiamos el tono de las elecciones para otros. | TED | كنا نقود حملة انتخابية إيجابية، وربما نكون بالنسبة لآخرين قد غيرنا من أسلوب الانتخابات بفعلنا هذا. |
Nosotros amamos a Dios porque es muy doloroso amar a otros hombres y mujeres. | Open Subtitles | نحن نحب الله لأنّه مؤلم للغاية لنحب غيرنا من النساء والرجل |
En resumen, tenemos intención de seguir participando en el proceso con un espíritu abierto y constructivo y de trabajar conjuntamente con otros Estados Miembros para lograr el mayor consenso posible. | UN | وباختصار فإننا نعتزم أن نواصل المشاركة في هذه العملية بذهن متفتح وروح بناءة، وأن نعمل سويا مع غيرنا من الدول اﻷعضاء لتحقيق أوسع نطاق ممكن من توافق اﻵراء. |
Seguiremos celebrando consultas entre nosotros y con otros Miembros de las Naciones Unidas a fin de ver en qué medida es posible convenir en un marco y un calendario para lograr los cambios necesarios. | UN | وسنواصل التشاور فيما بيننا ومع غيرنا من أعضاء اﻷمم المتحدة لنرى مدى إمكانية وضع إطار وجدول زمني متفق عليهما لتحقيق التغييرات الضرورية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Continuaremos realizando esfuerzos junto con otros países que tienen opiniones similares para lograr el objetivo anhelado durante tanto tiempo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وسنواصل العمل جاهدين مع غيرنا من الدول التي تشاطرنا الرأي لتحقيق الهدف الذي تعلقنا به طويلا والـــــذي يتمثل في قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Aunque como país en desarrollo estamos comprometidos a hacer lo que nos corresponda en virtud de esta asociación, junto con otros países en desarrollo comprobamos el retroceso y la dilación de los países desarrollados en el cumplimiento de las obligaciones que les impone esta asociación. | UN | إلا أنه رغم التزامنا كدولة نامية بما تمليه علينا شراكتنا، فقد لاحظنا، كما لاحظ غيرنا من الدول النامية، تراجعا وتلكؤا من قبل الدول المتقدمة في الوفاء بالتزامات الشراكة. |
Como muchos otros europeos, los italianos esperamos que en un futuro no lejano pueda haber un puesto común europeo en el Consejo de Seguridad. | UN | فنحن اﻹيطاليين، مثل كثير غيرنا من اﻷوروبيين، نأمل في أن يكون هناك، في المستقبل غير البعيد، مقعد أوروبي مشترك في مجلس اﻷمن. |
Junto con otros Estados de la región, nos hemos asociado a países que pescan en aguas distantes con el fin de elaborar un programa para gestionar la utilización sostenible de las poblaciones de atún en el Pacífico occidental y en el Pacífico central. | UN | وقد انضممنا، مع غيرنا من دول المنطقة، كشركاء مع دول نامية صائدة لﻷسماك لوضع برنامج ﻹدارة الاستخدام المستدام ﻷرصدة التونا في المحيط الهادئ الغربي واﻷوسط. |
Para solucionar todos esos problemas, Libia, al igual que otros Estados, acoge con beneplácito la ayuda que le prestan las Naciones Unidas en la esfera de la remoción de minas. | UN | وللتغلب على هذه المصاعب فإننا في ليبيا مثل غيرنا من البلدان اﻷخرى نرحب بأية مساعدة تقدمها لنا اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام من أراضينا. |
En el caso de mi país, la existencia periférica surgió en la era postcolombina cuando, junto con otros países del Caribe, nos convertimos en colonias de explotación, a diferencia de las colonias de asentamiento. | UN | وفي حالة بلادي، فإن وجودها على الحدود الخارجية ظهر بعد عصر كرستوفر كولومبس، عندما أصبحنا مع غيرنا من بلدان الكاريبي مستعمرات مستغلة، مقارنة بمستعمرات استيطانية. |
Al citar estas tristes estadísticas, no nos olvidamos de otros países y otros pueblos en cuya vida ha dejado también su ominosa huella la peor catástrofe tecnológica del siglo XX. | UN | ونحن إذ نستشهد بهذه الإحصاءات المؤسفة لا ننسى غيرنا من البلدان والشعوب التي تركت عليها أيضا أفدح كارثة تكنولوجية في القرن العشرين بصماتها المشؤومة. |