49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. | UN | 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه. |
49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. | UN | 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه. |
6. Asistencia jurídica u otra asistencia apropiada (párrafo 2 b) ii) del artículo 40) | UN | 6- المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة |
La FAO no otorga subsidios ni otro tipo de asistencia financiera. | UN | 65 - ولا تقدم منظمة الأغذية والزراعة منحا أو غيرها من أشكال المساعدة المالية. |
El apoyo internacional a la transición a una economía ecológica no debería plasmarse en condicionalidades, parámetros o normas que pudieran generar restricciones injustificadas o unilaterales en los ámbitos del comercio, la financiación, la asistencia oficial para el desarrollo u otras formas de asistencia internacional. | UN | وينبغي ألا يؤدي الدعم الدولي لعملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر إلى وضع شروط أو معايير أو مقاييس يمكنها أن تولد قيودا لا مبرر لها أو مفروضة من جانب واحد في مجالات التجارة أو التمويل أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو غيرها من أشكال المساعدة الدولية. |
Es importante señalar que en el presente documento no se hace referencia a la responsabilidad de los comandantes, los superiores o los subordinados (artículo 28 del Estatuto de la Corte Penal Internacional) ni a las cuestiones relativas a los crímenes de instigación, tentativa, conspiración u otras formas de complicidad (artículo 25 del Estatuto de la Corte Penal Internacional). | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه الورقة لا تتناول مسؤولية القادة والرؤساء والمرؤوسين (المادة 28 من النظام الأساسي) ولا المسائل المتعلقة بالجرائم المرتكبة عن طريق التحريض أو الشروع أو الاتفاق الجنائي أو غيرها من أشكال المساعدة (المادة 25 من النظام الأساسي). |
Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت. |
49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. | UN | 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه. |
49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. | UN | 49 - يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه. |
49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. | UN | 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه. |
a) Asistencia jurídica u otra asistencia apropiada; | UN | (أ) توفير المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة؛ |
Asistencia jurídica u otra asistencia apropiada (artículo 40 2 b) ii)) | UN | المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة (الفقرة 2(ب)`2` من المادة 40) |
Pero al mismo tiempo, las decisiones que se adoptan sin demora deben ser el resultado de un proceso en el que se respeten plenamente los derechos humanos del niño y las garantías legales. En este proceso de pronta adopción de decisiones, deben estar presentes quienes presten asistencia jurídica u otra asistencia apropiada. | UN | بيد أنه ينبغي للقرارات الصادرة دون تأخير أن تكون في الآن ذاته نتاج عملية تُحترم فيها بالكامل حقوق الإنسان للطفل والضمانات القانونية، وينبغي أن تكون المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة المناسبة موجودة في عملية صنع هذا القرار دون تأخير. |
Asistencia jurídica u otra asistencia apropiada (artículo 40 2 b) ii)) | UN | المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة (الفقرة 2(ب)`2` من المادة 40) |
Pero al mismo tiempo, las decisiones que se adoptan sin demora deben ser el resultado de un proceso en el que se respeten plenamente los derechos humanos del niño y las garantías legales. En este proceso de pronta adopción de decisiones, deben estar presentes quienes presten asistencia jurídica u otra asistencia apropiada. | UN | بيد أنه ينبغي للقرارات الصادرة دون تأخير أن تكون في الآن ذاته نتاج عملية تُحترم فيها بالكامل حقوق الإنسان للطفل والضمانات القانونية، وينبغي أن تكون المساعدة القانونية أو غيرها من أشكال المساعدة المناسبة موجودة في عملية صنع هذا القرار دون تأخير. |
La situación es bastante diferente en lo que se refiere al Banco Mundial o al Fondo Monetario Internacional (FMI), por ejemplo, pues estos organismos pueden a veces supeditar la concesión de préstamos u otro tipo de asistencia financiera a que se adopten medidas para fomentar la competencia en el mercado interior. | UN | فوضع الأونكتاد يختلف بعض الشيء عن وضع البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي، حيث يحدث على سبيل المثال أن يكون تقديم القروض أو غيرها من أشكال المساعدة المالية مشروطاً باتخاذ تدابير لتعزيز المنافسة في السوق المحلية. |
Las organizaciones interesadas tienen métodos de trabajo diferentes, según si su propósito es fijar normas internacionales, conceder préstamos u otro tipo de asistencia financiera, impartir capacitación o prestar asistencia en relación con la capacidad para organizarse, y cada vez son más conscientes de que existen maneras de trabajar conjunta o paralelamente entre ellas y con los pueblos indígenas. | UN | وتوجد لدى المنظمات المعنية أساليب عمل مختلفة، تتوقف على ما إذا كان هدفها هو إرساء معايير دولية أو منح قروض أو غيرها من أشكال المساعدة المالية، أو تدريب جمهورها، أو تقديم المساعدة في جهود التنظيم الذاتي، ويتبدى لها بشكل متزايد أن هناك مسارات للعمل المشترك أو المتوازي فيما بينها، ومع الشعوب الأصلية. |
Recomienda que el Estado parte adopte medidas concretas para hacer frente a la elevada tasa de mortalidad materna en las comunidades nómadas, incluso asignando recursos suficientes para aumentar el acceso a unos servicios de salud de costo accesible, especialmente de carácter prenatal, posnatal y obstétrico, así como a otro tipo de asistencia médica y cuidados de urgencia. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لعلاج ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في مجتمعات الرُحَّل، بوسائل منها تخصيص موارد ملائمة لزيادة فرص الحصول على خدمات صحية ميسورة، لا سيما خدمات ما قبل الولادة وما بعدها وفي أثنائها، بالإضافة إلى غيرها من أشكال المساعدة الطبية والمساعدة في حالات الطوارئ. |
Esto puede incluir el requisito de hacer públicas las medidas adoptadas para velar por que las operaciones de las empresas no contribuyan a violaciones graves de los derechos del niño, así como la prohibición de vender o transferir armas u otras formas de asistencia militar cuando el destino final sea un país en que se sepa que los niños son reclutados o utilizados en hostilidades, o que podrían serlo. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك اشتراط نشر الإجراءات المتخذة لضمان عدم مساهمة عمليات الشركات في حالات انتهاك خطيرة لحقوق الطفل، وحظر بيع الأسلحة أو نقلها أو تقديم غيرها من أشكال المساعدة العسكرية عندما تكون وجهتها النهائية بلد يُعرف بأن الأطفال يجندون فيه أو يستخدمون في أعمال القتال، أو يتعرضون لهذا الاحتمال. |
El Grupo observa que, independientemente del contexto político en Côte d ' Ivoire, los suministros de armas, municiones, vehículos militares u otras formas de asistencia militar en el territorio de Côte d ' Ivoire constituyen violaciones claras del régimen de sanciones. | UN | 132 - ويشير الفريق إلى أنه، بغض النظر عن الأجواء السياسية في كوت ديفوار، فإن الإمدادات من الأسلحة والذخيرة والمركبات العسكرية أو غيرها من أشكال المساعدة العسكرية إلى أراضي كوت ديفوار، تشكّل انتهاكات واضحة لنظام الجزاءات. |
Es importante señalar que en el presente documento no se hace referencia a la responsabilidad de los comandantes, los superiores o los subordinados (artículo 28 del Estatuto de la Corte Penal Internacional) ni a las cuestiones relativas a los crímenes de instigación, tentativa, conspiración u otras formas de complicidad (artículo 25 del Estatuto de la Corte Penal Internacional). | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه الورقة لا تتناول مسؤولية القادة والرؤساء والمرؤوسين (المادة 28 من النظام الأساسي) ولا المسائل المتعلقة بالجرائم المرتكبة عن طريق التحريض أو الشروع أو الاتفاق الجنائي أو غيرها من أشكال المساعدة (المادة 25 من النظام الأساسي). |
Es importante señalar que en el presente documento no se hace referencia a la responsabilidad de los comandantes, los superiores o los subordinados (artículo 28 del Estatuto de la Corte Penal Internacional) ni a las cuestiones relativas a los crímenes de instigación, tentativa, conspiración u otras formas de complicidad (artículo 25 del Estatuto de la Corte Penal Internacional). | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه الورقة لا تتناول مسؤولية القادة والرؤساء والمرؤوسين )المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي( ولا المسائل المتعلقة بالجرائم المرتكبة عن طريق التحريض أو الشروع أو الاتفاق الجنائي أو غيرها من أشكال المساعدة )المادة ٢٥ من النظام اﻷساسي(. |
Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت. |