"غيره من ضروب المعاملة السيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros malos tratos
        
    • los malos tratos
        
    Se había expresado el temor de que se le sometiese a torturas u otros malos tratos durante su encarcelamiento. UN وأعرب عن مخاوف من أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز.
    En general, hay escasez de expertos forenses cualificados para casos de tortura u otros malos tratos. UN وهناك عموما نقص في خبراء الطب الشرعي المؤهلين فيما يتعلق بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Como ya se ha señalado, muchos síntomas que se atribuyen a la tortura u otros malos tratos no son físicos. UN ووفقا لما أشير إليه آنفا، فإن كثيرا من أعراض التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة ليست بدنية.
    Fuentes de Jartum informaron al Relator Especial de que existían razones fundadas para pensar que la mayoría de los detenidos eran sometidos a torturas y otros malos tratos. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص من مصادر في الخرطوم بأن هناك أسبابا خطيرة للاعتقاد بأن معظم هؤلاء المعتقلين أُخضعوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Debería facilitarse información sobre el número de denuncias presentadas por casos en que se haya recurrido a la fuerza, la tortura o los malos tratos para obtener una confesión, así como sobre las decisiones pertinentes adoptadas. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى.
    13. Sírvanse comentar las informaciones de que dispone el Comité, según las cuales se utilizan como pruebas ante los tribunales, en particular ante el Tribunal de Seguridad del Estado, confesiones obtenidas bajo tortura u otros malos tratos. UN 13- يُرجى التعليق على المعلومات التي وردت اللجنة والتي تتحدث عن استخدام اعترافات انتزعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة كعناصر إثبات أمام المحاكم، بما في ذلك محكمة أمن الدولة.
    En la parte del informe en la que se hace el dictamen se debe indicar la relación que podría existir entre los resultados del examen físico y psicológico y las posibles torturas u otros malos tratos. UN وينبغي أن يشير جزء الرأي من التقرير إلى العلاقة المحتملة بين نتائج الفحوص البدنية والنفسية وبين إمكانية وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    En esos exámenes se tendrían que detectar tanto los síntomas físicos como los psicológicos que fueran indicio de que ha habido tortura u otros malos tratos. UN ويجب أن تكون الفحوص من هذا القبيل قادرة على تحديد الأعراض البدنية والنفسية على السواء، التي قد تشير إلى وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    El procedimiento penal debe asegurar que los informes de un profesional de la salud no gubernamental pueden aceptarse como prueba de tortura u otros malos tratos en los tribunales. UN ويجب أن تكفل الإجراءات الجنائية إمكانية قبول تقارير الأخصائيين الصحيين غير الحكوميين كأدلة على التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة في المحاكم.
    Recomendaciones relativas a la investigación efectiva de las denuncias de tortura u otros malos tratos: UN 68 - التوصيات المتعلقة بالتحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة:
    8. Amnistía Internacional siguió expresando su grave preocupación por las continuas denuncias de torturas generalizadas u otros malos tratos a los detenidos y presos por parte de los agentes del orden. UN 8- ولاتزال منظمة العفو الدولية تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الادعاءات التي تتعلق بتفشي ظاهرة تعذيب المحتجزين والسجناء أو غيره من ضروب المعاملة السيئة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    96.31. Incluir en su legislación nacional salvaguardias concretas y específicas que garanticen que ninguna prueba obtenida mediante tortura u otros malos tratos se podrá utilizar ante los tribunales (República Checa); UN 96-31- إدراج ضمانات محددة وواضحة في تشريعاتها المحلية تكفل عدم استعمال أي أدلة تُنتزع نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أمام المحاكم (الجمهورية التشيكية)؛
    20. El Comité sigue profundamente preocupado por la levedad de las sentencias impuestas por los tribunales austríacos en los casos de tortura y otros malos tratos cometidos por agentes del orden. UN 20- ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون.
    La ciencia forense desempeña un papel fundamental con respecto a la obligación de los Estados de investigar y procesar las denuncias de tortura u otros malos tratos, especialmente en lo que respecta a la responsabilidad individual y la lucha contra la impunidad. UN ويؤدي علم الطب الشرعي دورا رئيسيا فيما يتعلق بالتزام الدول بالتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة ومقاضاتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الفردية ومكافحة الإفلات من العقاب.
    De acuerdo con las normas éticas médicas, los profesionales de la salud tienen la obligación de no participar ni activa ni pasivamente en actos de tortura u otros malos tratos. UN ٢٩ - وفقا لآداب مهنة الطب، يتعين على الأخصائيين الصحيين الالتزام بعدم المشاركة بشكل إيجابي أو سلبي في ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة().
    El Estado parte debe asegurarse de que todos los casos de muertes ilícitas, torturas u otros malos tratos, detenciones ilegales o desapariciones forzadas sean investigados de manera efectiva, independiente e imparcial; y que los autores, incluidas, en particular, las personas en posiciones de mando, sean procesados y sancionados y se pongan a disposición de las víctimas recursos efectivos. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التحقيق الفعلي والمستقل والنزيه في جميع أعمال القتل غير المشروعة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أو الاحتجاز غير القانوني أو الاختفاء القسري، وملاحقة المذنبين، ولا سيما منهم الأشخاص في مناصب القيادة، ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    El Estado parte debe asegurarse de que todos los casos de muertes ilícitas, torturas u otros malos tratos, detenciones ilegales o desapariciones forzadas sean investigados de manera efectiva, independiente e imparcial; que los autores, incluidas, en particular, las personas en posiciones de mando, sean procesados y sancionados, y que se pongan a disposición de las víctimas recursos efectivos. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التحقيق الفعلي والمستقل والنزيه في جميع أعمال القتل غير المشروعة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أو الاحتجاز غير القانوني أو الاختفاء القسري، وملاحقة المذنبين، ولا سيما منهم الأشخاص في مناصب القيادة، ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    El Gobierno no sabía de ninguna persona llamada Afonso Cipriano, si bien confirmó la detención provisional de personas cuyos nombres eran Basco Pinto, Antonio da Costa, Inacio Felona, Kai-Rubik, alias Armindo Maia, y Kai-Rubik, alias Mr. Butkevich, al tiempo que negó que hubiesen sido objeto de torturas u otros malos tratos. UN وبينت الحكومة أنها لا تعرف أحد باسم ألفونسو سيبريانو، ولكنها أكدت الاحتجاز المؤقت ﻷشخاص أسماؤهم: باسكو بينتو، وأنطونيو دا كوستا، وإيناسيو فيلونا، وكاي - روبيك المعروف بأرميندو مايا، وكاي - روبيك المعروف بالسيد بوتكيفيتش، وأنكرت أي ادعاءات بتعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    20) El Comité sigue profundamente preocupado por la levedad de las sentencias impuestas por los tribunales austríacos en los casos de tortura y otros malos tratos cometidos por agentes del orden. UN (20) ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون.
    Debería facilitarse información sobre el número de denuncias presentadas por casos en que se haya recurrido a la fuerza, la tortura o los malos tratos para obtener una confesión, así como sobre las decisiones pertinentes adoptadas. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى.
    Al mismo tiempo, los superiores jerárquicos ... no pueden eludir la culpabilidad ni sustraerse a la responsabilidad penal por los actos de tortura cometidos o los malos tratos infligidos por sus subordinados si sabían o debían haber sabido que esas conductas inaceptables estaban ocurriendo, o era probable que ocurrieran, y no adoptaron las medidas razonables y necesarias para impedirlo (observación general núm. 2, párr. 26). UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز لمن يمارسون سلطة إشرافية ... التنصل من المساءلة أو التهرب من المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو عن غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يرتكبها مرؤوسوهم وهم يعلمون أو كان ينبغي لهم أن يعلموا بحدوث هذا النوع من السلوك المرفوض، أو بإمكان حدوثه، ولم يتخذوا مع ذلك التدابير الوقائية اللازمة والمعقولة (التعليق العام رقم 2، الفقرة 26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus