"غير أنه لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero no
        
    • aunque no
        
    • si bien no
        
    • pero sigue
        
    • pero aclaró que no
        
    pero no deben sacarse demasiadas conclusiones de esa decisión, por las razones siguientes: UN غير أنه لا تنبغي المبالغة في تأويل هذا القرار، لﻷسباب التالية:
    pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    Como la mayor economía del mundo, los Estados Unidos tienen que ejercer el liderazgo, pero no pueden hacerlo por sí solos. UN وباعتبار الولايات المتحدة أكبر بلد في العالم، عليها الاضطلاع بدور ريادي، غير أنه لا يمكنها القيام بذلك بمفردها.
    pero no hay ninguna base jurídica sobre la cual el Gobierno británico pueda apoyarse para ordenar la devolución de objetos que fueron adquiridos legítimamente por los museos británicos. UN غير أنه لا توجد أسس قانونية تسمح للحكومة البريطانية بأن تأمر بإعادة أشياء حازتها المتاحف البريطانية بطريق مشروع.
    La homosexualidad constituye un delito en el caso de los hombres, aunque no existen leyes relativas a la homosexualidad entre mujeres. UN ويعد الشذوذ الجنسي جريمة بالنسبة للرجال، غير أنه لا توجد قوانين فيما يتعلق بالشذوذ الجنسي في صفوف النساء.
    Indudablemente, se podría mejorar aún más, pero no habría que modificarlo sustancialmente. UN ولا شك أن باﻹمكان تحسينها غير أنه لا يعقل تعديلها تعديلا جذريا.
    pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. UN غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز.
    pero no existe proceso alguno tendiente a la aplicación de reformas coordinadas de las políticas nacionales relativas a problemas ambientales de ámbito más bien nacional. UN غير أنه لا توجد حاليا أي عملية خاصة بتنسيق اصلاحات السياسة العامة الداخلية المتصلة بالمشاكل البيئية اﻷكثر محلية.
    El CCISUA apoyaba la propuesta de que se tomaran medidas inmediatamente para resolver la situación de Montreal, pero no podía apoyar la propuesta de establecer índices de gastos fuera de la zona individualizados por nacionalidad. UN غير أنه لا يمكن للجنة التنسيق أن تؤيد المقترح الداعي إلى وضع أرقام قياسية تكون مفردة لكل جنسية على حدة.
    El Japón hace un llamamiento a la confianza mutua, pero no es posible confiar en un país que se rehúsa a reconocer los crímenes que ha cometido. UN فهي تدعو إلى الثقة المتبادلة، غير أنه لا يمكن وضع الثقة في بلد يرفض اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها.
    El CCISUA apoyaba la propuesta de que se tomaran medidas inmediatamente para resolver la situación de Montreal, pero no podía apoyar la propuesta de establecer índices de gastos fuera de la zona individualizados por nacionalidad. UN غير أنه لا يمكن للجنة التنسيق أن تؤيد المقترح الداعي إلى وضع أرقام قياسية تكون مفردة لكل جنسية على حدة.
    El Congreso dispone de los poderes constitucionales necesarios para la descolonización, pero no los utiliza. UN والكونغرس يتمتع بالسلطات الدستورية اللازمة ﻹنهاء الاستعمار غير أنه لا يستخدمها.
    Cada grupo ad hoc podrá tener menos de 12 miembros pero no más de 12. UN ويجوز أن يقل عدد أعضاء أي فريق مخصص عن اثني عشر عضواً، غير أنه لا يجوز أن يتجاوز هذا العدد.
    Este capítulo constituye una parte importante del Repertoire, pero no aparece en el Repertory. UN ويشكل هذا الفصل جزءا أساسيا من مرجع ممارسات مجلس اﻷمن، غير أنه لا يرد في مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة.
    El orador comprende desde luego la posición de la delegación de Israel, pero no advierte ventaja en la supresión de tales palabras. UN وقال إنه يفهم بالطبع موقف الوفد اﻹسرائيلي، غير أنه لا يرى فائدة في حذف العبارة المذكورة.
    La División de Planificación de Programas y Presupuesto se propone formular una declaración oral sobre el punto, pero no se dispone de documentación escrita. UN وتقترح شعبة تخطيط البرامج والميزانية تقديم بيان شفوي بشأن المسألة، غير أنه لا تتوفر أي وثائق مكتوبة.
    Las organizaciones no gubernamentales también pueden entablar procesos pero no tienen derecho a reclamar indemnización ya que no ha habido ningún daño personal. UN ويمكن لمنظمة غير حكومية أن ترفع دعوى غير أنه لا يحق لها أن تطالب بالتعويض نظرا إلى أن المسألة لا تتضمن ضررا شخصيا.
    El Fondo trabajaba con todas ellas, pero no había organizaciones no gubernamentales internacionales que realizaran actividades operacionales en el país. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    El Fondo trabajaba con todas ellas, pero no había organizaciones no gubernamentales internacionales que realizaran actividades operacionales en el país. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    En la República de Serbia hay 18 asociaciones de personas con discapacidades, aunque no existe una federación. UN وفي جمهورية صربيا، توجد 18 جمعية معوقين، غير أنه لا يوجد أي اتحاد لهذه الجمعيات.
    En cambio, sí que están asociadas a menudo con el sector informal en el sentido de que operan fuera del sistema normativo y fiscal formal, si bien no todas lo hacen. UN ومع ذلك، فهي ترتبط بوجه عام، في أحيان كثيرة، بالقطاع غير الرسمي من حيث أنها تعمل خارج إطار النظام الرسمي لﻷنظمة والضرائب، غير أنه لا يصح القول بأن جميع هذه المشاريع تفعل ذلك.
    pero sigue habiendo 2 millones de menores que mueren debido a que no están vacunados. UN غير أنه لا يزال يموت مليونا طفل ﻷنهم لم يحصنوا.
    Informó a la Junta de que los programas por países para Argelia, el Brasil, Egipto y el Yemen se habían prorrogado un año y el programa de Bhután se había prorrogado seis meses, hasta fines de 1997, a fin de concluir las actividades de esos programas, pero aclaró que no se necesitaban recursos financieros adicionales. UN وأبلغت المجلس بأنه يجري حاليا تمديد البرامج القطرية للبرازيل، والجزائر، ومصر واليمن عاما واحدا وتمديد البرنامج القطري لبوتان ستة أشهر، أي حتى نهاية عام ١٩٩٧، ﻹنجاز اﻷنشطة البرنامجية، غير أنه لا يلزم لذلك موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus