lamentablemente, todavía no se aplicará en el ámbito de la educación. | UN | غير أنه للأسف لم يطبق بعد في ميدان التعليم. |
Con respecto a la cuestión de la violencia en la familia, dice que se ha elaborado un proyecto de ley que actualmente está en la fase de primera lectura; lamentablemente, sin embargo, no incluye el acoso sexual. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العنف العائلي، قالت إنه تم إعداد مشروع قانون وهو بالتأكيد يمر الآن بمرحلة القراءة الأولى، غير أنه للأسف لا يتضمن التحرش الجنسي. |
Asimismo, el Uruguay ha participado activamente en la elaboración del mandato del Representante Especial sobre la violencia contra los niños, cuyo puesto, lamentablemente, aún no ha sido cubierto a pesar de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 62/141. | UN | وقد شاركت أوروغواي بشكل نشط في إعداد ولاية الممثل الخاص المعني بالعنف ضد الأطفال، غير أنه للأسف لم يتم بعد تعيين أي شخص لشغل هذا المنصب، بخلاف ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 62/141. |
34. Se han presentado importantes propuestas internacionales, especialmente las del Cuarteto y los órganos regionales e internacionales, para poner fin a la agresión israelí contra el pueblo palestino, pero lamentablemente no se ha podido impedir que Israel prosiga sus irracionales e incivilizados ataques que, sólo en los últimos tiempos, han ocasionado docenas de muertos y heridos. | UN | 34 - وقد تم تقديم اقتراحات دولية هامة، لا سيما من جانب المجموعة الرباعية والهيئات الإقليمية والدولية من أجل وضع حد للعدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، غير أنه للأسف لم يتم منع إسرائيل من متابعة هجماتها غير المعقولة وغير الحضارية، التي تمخض عنها في الآونة الأخيرة فقط عشرات القتلى والجرحى. |