pero no puede caber duda de la importancia que tiene la familia. | UN | غير أنه ليس هناك أدنى شك في أهمية اﻷسرة. |
El Gobierno sabía que uno de los sospechosos pudo haber entrado en el país, pero no disponía de más información. | UN | وعلمت الحكومة أن أحد المشتبه فيهم ربما دخل إلى البلد، غير أنه ليس لديها معلومات أخرى. |
pero no hay fundamento para sugerir que ese sea necesariamente el caso, es decir, que se trate de un requisito a priori. | UN | غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق. |
pero no corresponde al proyecto de artículos determinar respecto de cuales tratados o categorías de tratados puede existir el requisito especial de daño. | UN | غير أنه ليس من مهمة مشاريع المواد أن تبين أي معاهدات أو أي فئة من المعاهدات يجوز أن ترد فيها شروط ضرر معينة. |
Sin embargo, no está destinado ni se ha utilizado generalmente para garantizar la seguridad en campamentos de refugiados. | UN | غير أنه ليس مصمﱠما لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، ولم يستخدم بصفة عامة لهذا الغرض. |
pero no hay garantías de que la acumulación reducirá la duración del proceso; en realidad puede llegar a alargarlo, ya que todo pedido de acumulación concedido en relación con uno de los sospechosos en el caso dará lugar al aplazamiento del juicio en conjunto. | UN | غير أنه ليس هناك ما يكفل تقصير الإجراءات بفعل الضم؛ بل إنه قد يؤدي إلى إطالتها فعلا، إذ أن الموافقة على أي طلب تأجيل يتعلق بأي مشتبه فيه ورد اسمه في الدعوى سيؤدي إلى تأجيل المحاكمة برمتها. |
pero no tenemos que elegir entre los ideales de soberanía absoluta o derecho y organización internacionales absolutos. | UN | غير أنه ليس علينا أن نختار بين المثالين الأعليين اللذين عما السيادة المطلقة أو القانون الدولي والتنظيم الدولي المطلقين. |
La prevención de los conflictos es importante, pero no es condición suficiente para que se establezca la paz duradera. | UN | إن منع نشوب الصراعات أمر ضروري. غير أنه ليس شرطا كافيا لتحقيق السلام الدائم. |
Por ello, a veces se les tacha de ingenuos, pero no es ingenuo negarse a aceptar situaciones erróneas. | UN | ويوصفون أحيانا بالسذج، غير أنه ليس من السذاجة رفضُ قبول وضع خاطئ. |
La documentación disponible al público sobre la práctica moderna de los Estados en relación con esta cuestión es bastante limitada, pero no inexistente. | UN | والمتاح للعموم من المواد المتعلقة بالممارسة الحديثة للدول محدود نوعا ما غير أنه ليس منعدما. |
Hay dificultades y deficiencias, pero no hay alternativa, y no se necesitan nuevas opciones. | UN | وهناك مصاعب وأوجه خلل، غير أنه ليس هناك بديل، ولا حاجة إلى بدائل جديدة. |
Nueve Estados han adoptado algunas medidas para detectar e impedir el contrabando de armas y explosivos, pero no es claro hasta qué punto dichas medidas se están aplicando eficazmente. | UN | ولدى تسع من الدول بعض التدابير لمنع تهريب الأسلحة والمتفجرات، غير أنه ليس من المعروف مدى فعالية تنفيذ هذه التدابير. |
A los agricultores les favorecía establecer asociaciones, pero no existía una solución uniforme. | UN | وتكوين الجمعيات مفيد للمزارعين غير أنه ليس حلاً ينطبق في جميع الحالات. |
pero no queda claro de qué manera esta disposición se ajusta a otros tratados actualmente vigentes, como la Convención contra la toma de rehenes, que impone una obligación análoga. | UN | غير أنه ليس من الواضح كيف يتفق هذا الحكم مع المعاهدات اﻷخرى النافذة حاليا مثل الاتفاقية المعنية بالرهائن والتي تفرض التزاما مماثلا. |
Asia occidental experimentó una fluctuación mayor durante el período, entre 10% y 19%, pero no existe una tendencia clara. | UN | وخلال هذه الفترة تعرضت غربي آسيا لعدم استقرار أكبر - تراوح بين ١٠ و ١٩ في المائة - غير أنه ليس هناك اتجاه واضح. |
28. La preferencia por los hijos varones es más pronunciada en Asia meridional y el Oriente Medio pero no se limita exclusivamente a esas regiones. | UN | ٢٨ - وتفضيل اﻷبناء ملحوظ بأقصى درجة في جنوب آسيا وفي الشرق اﻷوسط، غير أنه ليس مقتصرا على هاتين المنطقتين. |
La mayoría de los expertos en economía argumentan a favor de una tercera vía de incentivos económicos, pero no se puede asegurar que los planificadores forestales y los encargados de adoptar las decisiones normativas hagan suya esta doctrina. | UN | وينادي معظم اقتصاديو الموارد باتباع طريق ثالثة هي طريق الحوافز الاقتصادية، غير أنه ليس واضحا إذا كان مخططو الحراجة وواضعو سياساتها يوافقون على هذا النهج. |
Se han implantado algunas medidas de capacitación en el puesto pero no es seguro que pueda haber suficientes puestos de trabajo para los que puedan competir los que antes recibían asistencia social. | UN | واتخذت بعض التدابير المتعلقة بالتدريب الوظيفي غير أنه ليس مؤكدا ما إذا كان سيوجد عدد كاف من الوظائف التي يمكن أن يتنافس عليها المنتفعون سابقا من منح الرعاية الاجتماعية. |
Su impresión es que el Gobierno iraní considera muy seriamente esas exhortaciones, pero no tiene certeza sobre la forma en que afectan a determinados casos. | UN | وأضاف أن انطباعه هو أن الحكومة اﻹيرانية تأخذ هذه النداءات بجدية كبيرة، غير أنه ليس متأكدا من كيفية تأثيرها في حالات محددة. |
Sin embargo, no era fácil determinar el carácter de un acto realizado por un Estado. | UN | غير أنه ليس من السهل تحديد طبيعة الفعل الذي تقوم به دولة ما. |
ahora bien, la Conferencia de Desarme no sólo tiene un papel pasivo que desempeñar. | UN | غير أنه ليس لمؤتمر نزع السلاح دور غير فعال فقط. |