"غير أن ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero ello
        
    • pero esto
        
    • sin embargo
        
    • pero eso
        
    • pero esa
        
    • aunque ello
        
    Esporádicamente se ha intentado implantar el doble turno de trabajo pero ello no ha surtido mayor efecto sobre los niveles de producción hasta el momento. UN وقد جُرب تنظيم العمل بصورة متقطعة في نوبات مزدوجة، غير أن ذلك لم يترك حتى اﻵن تأثيرا كبيرا على معدلات الانتاج.
    La Administración Provisional ha pedido que esta Fuerza Internacional se refuerce y despliegue en otras partes del Afganistán, pero ello no ha ocurrido aún. UN وألحت الإدارة المؤقتة في طلب تعزيز القوة الدولية ونشرها في مناطق أخرى من أفغانستان، غير أن ذلك لم يحدث بعد.
    Espero no haberlos defraudado, pero esto no es más que una esperanza. UN وآمل ألا أكون قد خيبت آمالهم، غير أن ذلك ليس سوى أمل.
    sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها.
    pero eso no significa que no responderemos al poderío a que hacemos frente. UN غير أن ذلك لا يعني أننا لن نرد على القدرات التي تواجهنا.
    pero esa no es su intención cuando recomienda reducciones presupuestarias: como su cometido es combatir la ineficacia y el derroche, prefiere intervenir antes de que se gasten los créditos. UN غير أن ذلك لم يكن قصده حين أوصى بالتخفيضات في الميزانية، فبما أنه مسؤول عن مطاردة حالات عدم الفعالية والتبديد، لم يفضل التدخل قبل أن تنفق الاعتمادات.
    El Gobierno sirio ha confirmado que esas familias tienen derecho a otra vivienda, aunque ello puede tardar algún tiempo en hacerse realidad, lo que causa una considerable incomodidad y, en algunos casos, una situación de penuria para las familias afectadas. UN وقد أكدت الحكومة السورية أن هذه الأسر مؤهلة للحصول على مساكن بديلة، غير أن ذلك قد يستغرق وقتا ليس بالقصير، مما يتسبب في مضايقات كبيرة للأسر المتضررة وفي عدد من الحالات في مصاعب شديدة.
    Y, al igual que en otros países, varios delitos quedan sin resolver, pero ello es la excepción antes que la regla. UN وكذلك، وكما هو الحال في البلدان اﻷخرى، يظل هناك عدد من الجرائم دون حل، غير أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة.
    pero ello no evitaría calificar el acto del contratante como un ilícito de paga a mercenarios para realizar actos que las leyes internacionales prohíben y condenan. UN غير أن ذلك لا يحول دون تصنيف عمل المتعاقد كعمل غير مشروع يدفع فيه أجر لمرتزقة للقيام بأعمال تحرمها القوانين الدولية وتدينها.
    El Gobierno no pudo determinar cuál sería el sexto sitio, pero ello no perturbó el programa electoral. UN ولم يكن بمقدور الحكومة أن توفر إمكانية الوصول إلى الموقع السادس، غير أن ذلك لم يعطل برنامج الانتخابات.
    pero ello no sería más que un primer paso muy limitado. UN غير أن ذلك لن يكون سوى خطوة أولى ومحدودة للغاية.
    Evidentemente existen diferencias en los niveles de educación, pero ello no ha supuesto necesariamente un obstáculo para llevar una vida activa. UN فمن الأكيد أن هنالك تفاوت في مستويات التعليم، غير أن ذلك لا يقف بالضرورة حجرة عثرة أمام ممارسة المرأة لحياة نشطة.
    pero esto no debe llevarnos a dormir en los laureles, ya que sigue habiendo pruebas de que se emplean minas terrestres en algunas zonas de conflicto, especialmente en África. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى أي تهاون، حيث أن الدلائل لا تزال تظهر على استعمال الألغام في بعض مناطق الصراع خصوصا في أفريقيا.
    pero esto requeriría llegar a un acuerdo sobre cómo calcularlo. UN غير أن ذلك سيتطلب الاتفاق بشأن كيفية حساب تلك التوازنات.
    Ha habido algún daño causado por heladas, pero esto afecta principalmente a las tierras altas. UN وما زالت بعض أضرار الصقيع قائمة، غير أن ذلك يقتصر بالدرجة الأولى على المناطق المرتفعة.
    sin embargo, esa autonomía debe venir acompañada de algún mecanismo que permita equilibrar el exceso de poder que podría llegar a tener esa persona. UN غير أن ذلك الاستقلال الذاتي ينبغي أن يكون خاضعا ﻵلية تضبط هذه الإمكانية التي يتمتع فيها هذا الفرد بسلطة مفرطة.
    sin embargo, ello requiere un alto grado de madurez, comprensión, empatía y destreza política. UN غير أن ذلك يستدعي درجة عالية من النضج والتفهم والاستحساس واﻹدارة السياسية.
    sin embargo, ese objetivo tiene que equilibrarse con los intereses de los consumidores y de la economía en su conjunto. UN غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله.
    Durante los últimos seis años los dos países han observado un cese del fuego, pero eso no es una solución del problema. UN وقد التزم البلدان بوقف إطلاق النار خلال السنوات الست الماضية، غير أن ذلك ليس حلا للمشكلة.
    Nuestro objetivo es aportar contingentes autosuficientes, pero eso a menudo resulta difícil para un país pobre. UN وتوفير قوات مكتفية ذاتيا بالكامل هو هدفنا، غير أن ذلك كثيرا ما يتعذر على بلد فقير أن يحققه.
    Evidentemente, en el mundo interdependiente de hoy existe una tendencia apreciable hacia la aceptación de una soberanía disminuida, pero esa aceptación depende de un claro reconocimiento de que, en ciertas esferas, esa soberanía es indiscutible. UN ومن الواضح أن هناك اتجاه ملموس نحو القبول بقدر أقل من السيادة في عالم اليوم القائم على التكافل، غير أن ذلك القبول يعتمد على إقرار واضح بأنه لا نزاع على السيادة في مجالات معينة.
    Estos hechos habrían debido ser objeto de una investigación inmediata e imparcial de las autoridades competentes, según lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, pero esa investigación no se ha producido. UN وكان ينبغي أن تُجري السلطات المختصة تحقيقا فوريا ونزيها في هذه الوقائع، وفقا للمادة 12 من الاتفاقية. غير أن ذلك لم يحدث.
    Al no ser adoptadas, China decidió no adherirse al Código, aunque ello no impide que China mantenga un diálogo y una cooperación constructivos en el ámbito de la no proliferación de misiles con los países adheridos al Código. UN ونظرا لعدم إدراج هذه الاقتراحات، قررت الصين ألا تنضم إلى المدونة. غير أن ذلك لا يحول دون مشاركتها في الحوار والتعاون البنّاءين في مجال عدم انتشار القذائف مع الدول الأطراف في المدونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus