"غير إنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inhumanas
        
    • inhumano
        
    • inhumanos
        
    • inhumana
        
    • infrahumanas
        
    • humillantes
        
    Significa vivir en unas condiciones que muchos de los presentes en este Salón considerarían inhumanas. UN إنه العيش في ظروف قد يعتبرها الكثيرون منا في هذه القاعة غير إنسانية.
    Fueron privados de libertad en régimen de aislamiento y en condiciones inhumanas. UN وقد احتجزا في الحبس الانفرادي في ظل ظروف غير إنسانية.
    Las penosas condiciones de prisión causan enfermedades y muertes y los presos reciben un trato inhumano. UN وتتسبب اﻷحوال المؤلمة للاحتجاز في عدد من اﻷمراض والوفيات بين المسجونين كما أنهم يتعرضون لمعاملة غير إنسانية.
    En muchas ocasiones se les ha sometido a un trato humillante e inhumano. UN وفي حالات كثيرة، تعرض المعتقلون لمعاملة غير إنسانية مهينة.
    Durante su detención, las nueve víctimas fueron objeto de tratos inhumanos y degradantes. UN ولقد شهدت الضحايا التسع أثناء إقامتهم بالسجن معاملات غير إنسانية ومهنية.
    Continúan las denuncias de torturas y tratos inhumanos de los detenidos y prisioneros. UN وتتواصـل المزاعم القائلـة بأن المحتجزين والسجناء يتعرضون للتعذيب ولمعاملة غير إنسانية.
    Etiopía prosigue la expulsión inhumana de súbditos eritreos UN إثيوبيا تواصل طردها للمواطنين اﻷريتريين بصورة غير إنسانية
    En este momento hay aproximadamente 42.000 detenidos en todo el país, muchos de los cuales están confinados en condiciones inhumanas. UN إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية.
    Durante ese período estuvieron detenidos en condiciones inhumanas y sin poder comunicarse con un abogado; UN وخلال هذه الفترة جرى احتجازهم في ظل ظروف غير إنسانية ورفض لهم الاتصال بمحام؛
    Además, las mujeres prostituidas son obligadas a trabajar en condiciones inhumanas o degradantes. UN وفضلاً عن ذلك تجبر البغايا على العمل في أوضاع غير إنسانية ومهينة.
    2.2 Los autores afirman que las condiciones de detención en los campos japoneses fueron inhumanas. UN ٢-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن اﻷوضاع في مخيمات اﻷسرى اليابانية كانت غير إنسانية.
    La República Islámica del Irán, sobre la base de los principios islámicos, considera que las armas de destrucción en masa son inhumanas e ilegítimas. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة.
    Todos ellos soportaron condiciones de vida inhumanas y un trato brutal, y hasta 3.000 detenidos pueden haber resultado muertos en el campamento de Luka. UN وربما يكون ثلاثة آلاف سجين قد لقوا حتفهم في معسكر لوكا، وقاسى جميع السجناء من ظروف عيش ومن معاملة غير إنسانية.
    También observó durante la visita que el trato inferido a presos condenados a penas de 30 años en régimen de aislamiento era inhumano. UN وقد وجد أثناء الزيارة أيضا أن السجناء الذين يقضون أحكاما مدتها 30 سنة في عزلة يعاملون معاملة غير إنسانية.
    Se citaron ejemplos de cómo la perspectiva de tener un juicio parcial y ser condenado a la pena de muerte podría calificarse de trato inhumano. UN وسيقت حالات تشير إلى أنه عندما يقترن احتمال التعرض لمحاكمة غير عادلة بالحكم بعقوبة الإعدام، فقد يشكل ذلك معاملة غير إنسانية.
    Entonces lo llevaron de nuevo a la sala de interrogatorios, donde fue sometido otra vez a un trato inhumano. UN وأُحضر مرة أخرى إلى غرفة الاستجواب حيث تعرض مرة ثانية لمعاملة غير إنسانية.
    Entonces lo llevaron de nuevo a la sala de interrogatorios, donde fue sometido otra vez a un trato inhumano. UN وأُحضر مرة أخرى إلى غرفة الاستجواب حيث تعرض مرة ثانية لمعاملة غير إنسانية.
    Habría sido detenido en Sake, donde fue torturado y sometido a tratos inhumanos. UN واحتجز في ساكي حيث عُذب واخضع لمعاملة غير إنسانية.
    Muchos ciudadanos sirios se encuentran en prisiones israelíes y se los hace sufrir condiciones y tratos inhumanos y crueles. UN ويوجد عشرات المواطنين السوريين في السجون اﻹسرائيلية حيث يعانون من ظروف غير إنسانية ومعاملة وحشية.
    Sin duda estos inhumanos crímenes de guerra deben ser dados a conocer al mundo. UN وهذه جرائم حرب غير إنسانية ينبغي بالتأكيد كشفها أمام العالم.
    - Deportado a alrededor de 75.000 personas de etnia eritrea de la manera más inhumana; UN - طردت حوالي 000 75 شخص من أصل إريتري بطريقة غير إنسانية للغاية؛
    En este caso, se constató que dos de los trabajadores empleados por la empresa vivían en condiciones infrahumanas. UN وتبين في هذه القضية، أن ظروف سكن عاملين أجنبييْن يعملان لدى مقدمي الطعن غير إنسانية.
    Por otra parte, con respecto a la alegación de Guinea de que el Sr. Diallo había sido sometido a tratos humillantes y degradantes mientras estuvo en prisión, la Corte concluyó que Guinea no había podido demostrar que ese hubiera sido el caso. UN ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بادعاء غينيا أن السيد ديالو قد تعرض لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أثناء احتجازه، خلصت المحكمة إلى أن غينيا لم تثبت أن ذلك هو ما وقع بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus