Debemos aunar nuestras voces al condenar prácticas inmorales como el trabajo infantil, el reclutamiento de niños soldados y otras formas de violencia, abuso y explotación. | UN | ولا بد أن نتكلم بصوت واحد إدانة للممارسات غير الأخلاقية مثل تشغيل الأطفال وتجنيد الأطفال والأشكال الأخرى للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال. |
Debía ponerse punto final a la explotación no sostenible de los recursos naturales, a la alienación de los seres humanos de la naturaleza, a los modos de vida y las actitudes egoístas y a las prácticas inmorales para con los recursos naturales. | UN | وطالب بوضع نهاية للاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وتغريب البشر عن الطبيعة، والاتجاهات وأساليب الحياة القائمة على الأنانية، والممارسات غير الأخلاقية تجاه الموارد الطبيعية. |
La sección 10 del Código Penal, titulada " Delitos contra la salud y la moral públicas " , enumera los actos inmorales que se consideran delitos. | UN | وترد في الفرع 10 من القانون الجنائي المعنون " جرائم ضد الصحة والأخلاقيات العامة " قائمة بالأفعال غير الأخلاقية التي تعتبر جرائم. |
Con una reglamentación efectiva y un buen sistema de auditoría interna y externa de las empresas se podrán detectar y reducir al mínimo las prácticas poco éticas antes de que se tornen endémicas en una empresa, una industria o la economía de una nación. | UN | وسوف تساعد اللوائح وإجراءات المراجعة الفعالة، الداخلية والخارجية لفرادى الشركات، على استبانة الممارسات غير الأخلاقية وممارستها عند أدنى حد قبل أن تصبح مستوطنة داخل أية شركة أو صناعة أو اقتصاد وطني. |
Hoy se reedita esa crisis financiera en economías desarrolladas, como producto de una especulación inmoral, que igualmente afecta el bienestar de la gente. | UN | واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب. |
Se basa, entre otros factores, en prácticas delictivas, fraudulentas y contrarias a la ética en las instancias superiores de las empresas y el gobierno. | UN | وتعتمد الجريمة المنظمة، من بين عوامل أخرى، على الممارسات غير الأخلاقية والاحتيال والممارسات الإجرامية في المناصب العليا في الشركات والحكومة. |
En segundo lugar, nos oponemos a los intentos de bajo nivel e inmorales, diría yo, de vincular las prácticas y políticas ilícitas israelíes con la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | ثانيا، إننا نعترض على ذلك المستوى المتدني، بل وأقول تلك المحاولات غير الأخلاقية لربط الممارسات والسياسات الإسرائيلية غير القانونية بالكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
:: Sección 275 - incitar o importunar para ciertos propósitos inmorales | UN | الفرع 275 - الإغراء أو الإلحاح لبعض الأغراض غير الأخلاقية |
Los valores aseguran una mayor sensibilidad intelectual, la apreciación de los sentimientos de los demás y un modo de pensar más sensato en todos los ámbitos actividad y, en consecuencia, ayudan a reducir el número de actividades inmorales. | UN | كما تكفل القيم ارتقاء الحس الفكري وتقدير مشاعر الآخرين واتباع منحى فكري سديد في أي نشاط، مما يقلل من الأعمال غير الأخلاقية. |
La amenaza se duplicaría si algunos de esos Estados se sintieran libres de amenazar a otros, incluso a Estados no poseedores de esas armas, con el empleo de esas armas inmorales e ilegítimas. | UN | وسوف يتضاعف الخطر إذا أعطت بعض هذه الدول لنفسها الحق في تهديد دول أخرى، بما في ذلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باستخدام هذه الأسلحة غير الأخلاقية وغير المشروعة. |
El informe considera el robo del petróleo sirio por grupos terroristas, con el apoyo de la Unión Europea, como una forma de mitigar los efectos de las sanciones inmorales impuestas por la Unión Europea. | UN | فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي. |
1. En Namibia, la prostitución se rige conforme a la Ley de lucha contra las prácticas inmorales (Ley Nº 21 de 1980). | UN | 1- يخضع البغاء في ناميبيا لقانون مكافحة الممارسات غير الأخلاقية (القانون رقم 21 لعام 1980). |
El informe de la Relatora Especial sobre su visita a Sri Lanka, que contiene conclusiones y recomendaciones en lo que respecta a la cuestión de las conversiones " inmorales " , se presentará a la Comisión en su 62° período de sesiones. | UN | وسيقدم تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى سري لانكا، والذي يحتوي على استنتاجات وتوصيات بشأن مسألة حالات تغيير الدين " غير الأخلاقية " ، إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين. |
El Reino ha aplicado medidas prácticas para cerrar los canales a través de los cuales podría introducirse la práctica de actos sexuales ilegales en el país, organizando para ello campañas que permiten capturar a quienes se dedican a esas prácticas inmorales y aplicarles las sanciones correspondientes. | UN | وقد استطاعت المملكة باتخاذ التدابير العملية لسد جميع المنافذ التي قد تؤدي إلى وجود الممارسات الجنسية غير المشروعة على أراضيها. وذلك من خلال تنظيم حملات لضبط مرتكبي الممارسات غير الأخلاقية واتخاذ الإجراءات اللازمة ضدهم. |
Esto requiere coraje de parte de los miembros que tendrán que poner sus imanes y sacerdotes con los sueldos correctos, necesitan estados financieros auditados que se hagan públicos y deben rechazar contribuciones de fuentes poco éticas. | TED | الآن، سيتطلبُ ذلك الشجاعة من قبل الأعضاء الذين عليهم وضع الأئمة والكهنة لتلقي رواتب معتدلة، ويتطلب ذلك بيانات مالية مدققة سيتمُ نشرها وحتى رفض المساهمات من المصادر غير الأخلاقية. |
Se han observado casos de prácticas comerciales poco éticas, de falta de transparencia y rendición de cuentas, y de falta de respeto de los derechos y las culturas de las comunidades locales e indígenas, lo que a veces produce enfrentamientos y tensiones sociales, así como inestabilidad política. | UN | وهناك حالات من الممارسات غير الأخلاقية للأعمال التجارية وعدم الشفافية والمساءلة، وعدم احترام حقوق وثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، مما يؤدي أحيانا إلى توترات ومواجهات اجتماعية فضلا عن عدم الاستقرار السياسي. |
a) Evitar prácticas poco éticas -- invenciones, falsificaciones, plagios, entre otros. | UN | (أ) تجنب الممارسات غير الأخلاقية - التصنيع والتزييف والسرقة العلمية، وما إلى ذلك؛ |
¿No se sienten avergonzados de participar en ese experimento ilegal e inmoral? | Open Subtitles | ألا تشعران بالخجل بالمشاركة في هذه التجارب غير الأخلاقية وغير القانونية؟ |
A ese respecto, instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas decisivas necesarias contra las violaciones cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado y ponga fin así a la inmoral cultura de impunidad del régimen israelí. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن اتخاذ ما يزم من إجراء حازم ضد انتهاكات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة ليضع بذلك حدا لثقافة الإفلات من العقاب غير الأخلاقية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي. |
Las prácticas médicas contrarias a la ética constituyen otro importante motivo de preocupación. | UN | الممارسات الطبية غير الأخلاقية من أهم مصادر القلق الأخرى. |
Ese plan contiene conceptos específicos de sacrificio, paciencia, tolerancia, y cómo evitar las tradiciones y normas contrarias a la ética, el sectarismo, los celos y la opresión. | UN | وتتضمن هذه المناهج، مفاهيم محددة عن التضحية والصبر والتسامح واجتناب التقاليد والمعايير غير الأخلاقية والنزعة الطائفية والغيرة والاضطهاد. |
Su delegación respeta las preocupaciones de los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/59/L.2, pero considera urgente elaborar una convención internacional sobre la clonación humana. De lo contrario, se corre el riesgo de que persistan prácticas ilegales y no éticas. | UN | وأضافت أنه في الوقت الذي يحترم فيه وفد بلادها شواغل الدول المقدمة لمشروع القرار A/C.6/59/L.2، فإن الوفد يرى أنه لابد من وضع اتفاقية دولية بشأن استنساخ البشر باعتباره مسألة عاجلة، وإلا فإن هناك خطرا من استمرار الممارسات غير الأخلاقية وغير القانونية. |
Además, nos declaramos no comprometidos con las partes de la Declaración que, de una manera u otra, puedan interpretarse en el sentido de que se reconocen, protegen o promueven comportamientos poco éticos que contradicen los valores éticos, culturales y religiosos de nuestra sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نعلن عدم التزامنا بتلك الأجزاء من الإعلان، التي ربما تفسر على نحو أو آخر، على أنها اعترافاً بالسلوكيات غير الأخلاقية التي تتنافى مع القيم الأخلاقية والثقافية والدينية الأساسية لمجتمعنا أو حماية أو تشجيعا لها. |
Las instituciones de microfinanciación tienen que asumir cada vez más la responsabilidad de elaborar mecanismos para hacer frente a las prácticas de concesión de préstamos carentes de ética y proteger a las personas vulnerables del riesgo de prácticas muy rentables de concesión de créditos " abusivos " . | UN | 53 - وتواجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر باطراد مسؤولية وضع آليات للتصدي لممارسات الإقراض غير الأخلاقية ولحماية الضعفاء من أخطار ممارسات الإقراض " النهبي " ذات العوائد الكبيرة. |