Se sitúan en el otro extremo varios países cuyas actividades de desarrollo se han resentido de la influencia de factores no económicos. | UN | وتقابل هذه البلدان على الطرف اﻵخر من الصورة عدة بلدان هيمنت على تجاربها الانمائية مجموعة من العوامل غير الاقتصادية. |
También existe complementariedad entre los dos amplios grupos de derechos económicos y no económicos. | UN | ويوجد التكامل أيضاً بين الفئتين الواسعتين من الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, el gobierno puede insistir en que se tengan en cuenta sus objetivos no económicos. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تصر الحكومة على وجوب أخذ أهدافها غير الاقتصادية في الاعتبار. |
La finalidad de las medidas de coacción económica es propiciar cambios en las políticas no económicas - internas o externas - del Estado afectado por las medidas. | UN | والقصد من فرض التدابير الاقتصادية القسرية هو الحفز ﻹدخال تغييرات في السياسات غير الاقتصادية ـ الداخلية أو الخارجية ـ التي تنتهجها الدولة المستقبلة. |
El aumento de la demanda de estadísticas no económicas también puede haber supuesto una carga adicional para las limitadas capacidades de los países en el terreno de las estadísticas. | UN | وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان. |
Se deben incluir las pérdidas no económicas y los daños al medio ambiente y también hay que tener en cuenta el principio de precaución. | UN | فينبغي شمول الخسائر غير الاقتصادية والضرر البيئي وينبغي أيضاً تذكر مبدأ التحسب. |
Había que tomar en cuenta una serie de factores de carácter no económico, y no se verían de inmediato los resultados en la economía. | UN | إذ يجب أن يؤخذ عدد من العوامل غير الاقتصادية في الحسبان، والعائد الاقتصادي لن يكون فوريًا. |
Si a pesar de ello se encuentra una solución, puede ser a expensas de los objetivos no económicos del gobierno. | UN | غير أن الحل قد يكون على حساب اﻷهداف غير الاقتصادية للحكومة. |
Por último, también puede recurrirse a incentivos no económicos para modificar el comportamiento. | UN | ويوجد أيضا في نهاية المطاف عدد من الحوافز غير الاقتصادية التي ترمي الى تعديل السلوك. |
El decenio de 1990 también se caracteriza por la importancia creciente de los aspectos no económicos del desarrollo. | UN | ٧٢ - وقال إن فترة التسعينات تتميز أيضا باﻷهمية المتزايدة للجوانب غير الاقتصادية المتعلقة بالتنمية. |
La tradicional división entre derechos económicos y no económicos permite que se planteen hipótesis conocidas que están plagadas de contradicciones. | UN | والفصل التقليدي بين الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية يفسح المجال لظهور سيناريوهات مألوفة مليئة بالتناقضات. |
Sin embargo, en la actualidad se presta más atención a los indicadores no económicos de la desigualdad. | UN | على أنه يولى الآن اهتمام أكبر للمؤشرات غير الاقتصادية لانعدام المساواة. |
Sin embargo, en la actualidad se presta más atención a los indicadores no económicos de la desigualdad. | UN | أما الآن، فإن الاهتمام يتزايد بمؤشرات التفاوت غير الاقتصادية. |
En primer lugar, ellas pueden utilizarse para asegurar el control local o nacional a nivel de las empresas o de las industrias, con miras a alcanzar algunos de los objetivos no económicos que se analizaron en la sección anterior. | UN | أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق. |
Los casos precedentes se caracterizaron también por la falta de licitación competitiva, lo que aumentó el riesgo de adquisiciones no económicas y actividades fraudulentas. | UN | واتسمت هذه الحالات السابقة أيضا بعدم وجود عطاءات تنافسية، الأمر الذي زاد من مخاطر عمليات الشراء غير الاقتصادية والأنشطة الاحتيالية. |
No obstante, dadas las incertidumbres, es necesario volver a configurar en un plano regional las garantías en relación con las pérdidas no económicas a largo plazo. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الشكوك، يجب إعادة تناول الضمانات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية على المدى الطويل في إطار إقليمي. |
El Convenio no enfoca los delitos específicamente desde una perspectiva de género y solo prevé daños materiales y no pérdidas no económicas. | UN | ولا تتضمن الاتفاقية منظوراً جنسانياً محدداً للجرائم قيد النظر وهي تغطي فقط الأضرار المادية ولا تغطي الخسائر غير الاقتصادية. |
En las actividades no económicas del hogar, la mujer aporta 25,1 horas, mientras que el hombre aporta 9,7 horas. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
En las actividades no económicas en el hogar, su aporte es de 25,1 horas y 9,7 horas respectivamente. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة في الأسبوع ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
Participación de la mujer y el hombre en las actividades económicas y no económicas en general | UN | اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة |
Entre los problemas de carácter no económico con que tropezaba el desarrollo de la economía cabría citar la relativa independencia y los obstáculos institucionales y sociales. | UN | ومن بين التحديات غير الاقتصادية التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية الاستقلال النسبي وكذلك الحواجز المؤسسية والاجتماعية. |
La desigualdad relacionada con la salud, incluidas las diferencias en el acceso a servicios de salud, quizás se haya convertido en el indicador de desigualdad no económica mencionado con más frecuencia. | UN | 182 - وربما كانت جوانب اللامساواة المتعلقة بالصحة، ومن ضمنها الفوارق في إمكانيات الانتفاع بالخدمات الصحية، أشيع المؤشرات المستشهد بها فيما يتعلق بأوجه اللامساواة غير الاقتصادية. |
Asimismo, se sugirió que se incluyeran en el ámbito del tema las pérdidas de tipo no económico. | UN | كما اقترح إدراج الخسارة غير الاقتصادية في نطاق الموضوع. |