Ahora sólo se permiten verificaciones programadas de las actividades de los grupos no comerciales una vez cada tres años. | UN | وقد أصبحت عمليات التحقق المنتظمة من أنشطة المنظمات غير التجارية مباحة الآن مرة كل ثلاث سنوات. |
Recomendación núm. 5: Extender los indicadores de los ingresos a las actividades no comerciales. | UN | التوصية رقم 5: توسيع نطاق مؤشرات الدخل بحيث يشمل الأنشطة غير التجارية. |
El Organismo de Garantías de las Inversiones Multilaterales ofrece un sistema general de seguros contra riesgos en condiciones no comerciales. | UN | وتقدم مجموعة شاملة من تأمين المخاطرة غير التجارية عن طريق وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
Por ejemplo, mediante compromisos bilaterales o multilaterales encaminados a proteger a los inversionistas extranjeros, contra riesgos de índole no comercial se puede estimular la confianza de esos inversionistas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يؤدي الدخول في التزامات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتوفير ضمانات للمستثمرين اﻷجانب ضد المخاطر غير التجارية الى تعزيز ثقة المستثمرين. |
Organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro que han participado en la preparación del cuarto | UN | المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير التجارية التي شاركت في إعداد التقرير الدوري الرابع |
Pueden solicitar esa donación únicamente los gobiernos locales y las instituciones no comerciales. | UN | وهذا النوع من المنح لا يتاح إلا للحكومات المحلية والمؤسسات غير التجارية. |
La Ley de Arreglo de 1992 también establece el reconocimiento y la protección de los derechos pesqueros no comerciales consuetudinarios. | UN | ونص قانون التسوية لعام ١٩٩٢ أيضا على الاعتراف بالحقوق الخاصة بمصائد اﻷسماك التقليدية غير التجارية وحمايتها. |
Se debe señalar que las responsabilidades no comerciales suelen ser más importantes en el caso de las compañías mineras que en otras industrias. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى. |
Proporciona a inversionistas árabes garantías contra riesgos no comerciales, en particular créditos de exportación | UN | توفر هذه المؤسسة ضمانات تحمي من اﻷخطار غير التجارية للمستثمرين العرب، بما في ذلك ائتمانات التصدير |
Las empresas no comerciales están reagrupadas en una confederación pluralista integrada por las federaciones que actúan como asociaciones sin fin lucrativo. | UN | وتشترك المؤسسات غير التجارية في اتحاد كونفدرالي تعددي يضم الاتحادات النشطة بصفته رابطة لا تهدف إلى الربح. |
Se lamentó la vinculación unilateral del SGP a criterios no comerciales. | UN | وارتئي أن الربط اﻷحادي الطرف بين المعايير غير التجارية ونظام اﻷفضليات المعمم أمر يؤسف له. |
Es necesario resolver las cuestiones comerciales, en particular la eliminación de las barreras no comerciales y las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وذكر أنه ينبغي التصدي للمسائل المتعلقة بالتجارة، وخاصة إزالة الحواجز غير التجارية والتدابير القهرية الانفرادية. |
Si en las negociaciones en curso se quiere abordar las preocupaciones no comerciales, su eje debería ser la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية. |
:: Operaciones no comerciales con artículos estratégicos, con carácter permanente o temporal, desde Rumania o a Rumania; | UN | :: العمليات غير التجارية في السلع الاستراتيجية التي تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
Por consiguiente, las posibilidades de que las mujeres obtengan préstamos son mucho mejores si acuden a servicios de préstamos no comerciales que por conducto de los bancos comerciales. | UN | لذلك فإن فرص المرأة في الحصول على قروض من مرافق الإقراض غير التجارية هي أفضل بكثير من فرص حصولها على قروض من المصارف التجارية. |
Cuando existen diferencias respecto de las Normas Internacionales de Contabilidad, esto se debe principalmente a la naturaleza no comercial de las actividades del PNUD. | UN | وعند وجود اختلاف مع معايير المحاسبة الدولية، يُعزى هذا الاختلاف، بصفة أساسية، إلى الطبيعة غير التجارية ﻷنشطة المنظمة. |
Estos dos puntos estuvieron cerrados al tráfico durante unas 24 horas, después de lo cual se reabrieron para el tráfico ligero de carácter no comercial. | UN | وأوقفت حركة المرور في المعبرين لمدة 24 ساعة تقريبا، ثم أعيد فتحهما في وجه حركة مرور المركبات الخفيفة غير التجارية. |
Hay una galería de imágenes de la que se pueden descargar en forma gratuita fotografías digitales para uso no comercial. | UN | ويتاح في الموقع معرض للصور الفوتوغرافية، يمكن من خلاله تحميل صور رقمية مجانا لاستخدامها في الأغراض غير التجارية. |
El proyecto " Mixto " se ocupa no sólo de las empresas mercantiles sino también de las organizaciones sin fines de lucro. | UN | وهو يركز على كل من الشركات التجارية والمنظمات غير التجارية. |
No obstante, esto no debía limitar en modo alguno el derecho de los países a adoptar medidas legítimas para tratar cuestiones no relacionadas con el comercio. | UN | إلا أن ذلك يجب ألا يقيِّد بأي شكل من الأشكال حق البلدان في اتخاذ تدابير مشروعة للشواغل غير التجارية. |
Organizaciones no gubernamentales y no lucrativas: | UN | المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير التجارية: |
En cambio, no está dispuesta a aprobar la lista de bienes enumerados en el artículo 19, ya que estima que los bienes al amparo de las medidas de ejecución deberían limitarse a los bienes no mercantiles del Estado. | UN | إلا أنها ليست على استعداد لتأييد قائمة الممتلكات الواردة في المادة ١٩، إذ أنها تعتبر أن الممتلكات التي هي في منجى من إجراءات التنفيذ يجب أن تنحصر في ممتلكات الدولة غير التجارية. |
13. En las agrupaciones entre países en desarrollo debería reconocerse plenamente la importancia de las cuestiones ajenas al comercio. | UN | ٣١- وفي التجمعات القائمة بين البلدان النامية، ينبغي الاعتراف تماماً بأهمية القضايا غير التجارية. |
También se examinaron las alternativas sin productos químicos para los usos agrícolas del lindano. | UN | واستُعرِضَت أيضاً البدائل غير التجارية لاستخدامات اللِّيندين في الزراعة. |
Si, en la práctica, la finalidad de un Estado que realiza una transacción mercantil guarda efectivamente relación con la determinación de la naturaleza no Mercantil del contrato o transacción, se debe dar al Estado demandado la oportunidad de justificar sus razones. | UN | وإذا ما ثبت في واقع الأمر أن غرض الدولة من وراء الدخول في معاملة تجارية محددة وثيق الصلة حقا بتحديد الطبيعة غير التجارية للعقد أو المعاملة، فإن الدولة المدعى عليها يجب أن تتاح لها فرصة إثبات موقفها. |
Ningún funcionario o experto en misión podrá participar activamente en la dirección de una empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ellas, si el funcionario o la empresa, la actividad con fines de lucro o la actividad de otro tipo puede beneficiarse de esa participación o de esos intereses financieros en razón del cargo que ocupa el funcionario de las Naciones Unidas. | UN | لا يجوز أن يكون للمسؤولين والخبراء في مهمة ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة مالية أو جهة لها مصلحة مالية في أي مؤسسة ربحية تجارية أو غير تجارية إذا كان بإمكانهم أو بإمكان المؤسسة الربحية التجارية أو غير التجارية الاستفادة من هذا الارتباط أو من المصلحة المالية بسبب المنصب الذي يشغلونه في الأمم المتحدة. |