"غير التقليديين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no tradicionales
        
    • no convencionales
        
    • no habituales
        
    • no tradicional
        
    Además, los países menos adelantados necesitarán el apoyo decidido de donantes no tradicionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين.
    iv) La necesidad de que participaran más miembros no tradicionales en el funcionamiento de los sistemas estadísticos internacionales; UN ' ٤ ' الحاجة إلى إشراك عدد أكبر من اﻷعضاء غير التقليديين في تسيير النظام اﻹحصائي الدولي؛
    El OIEA está creando asociaciones más sólidas tanto con organizaciones gubernamentales como no gubernamentales y con interlocutores no tradicionales. UN وتبني الوكالة شراكة معززة مع كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والشركاء غير التقليديين.
    Al mismo tiempo, los donantes tanto tradicionales como no tradicionales deberían proporcionarle asistencia. UN وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه أن يقوم المانحون التقليديون والمانحون غير التقليديين بتقديم المساعدة إلى البلد.
    iv) Mayor número de donantes no tradicionales, incluido el sector privado UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    Recientemente, algunos asociados no tradicionales para el desarrollo han tomado medidas para apoyar el desarrollo del continente. UN ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة.
    iv) Mayor número de donantes no tradicionales, incluido el sector privado UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    Estos hechos positivos complementan la Política de Miras al Norte del Gobierno de Fiji y nuestra intención de ampliar las relaciones con asociados no tradicionales. UN وهذه التطورات الإيجابية تكمّل سياسة حكومة فيجي في التطلع نحو بلدان الشمال، ويتمثل هدفنا في توسيع العلاقات مع الشركاء غير التقليديين.
    Porcentaje de recursos generado por medio de alianzas con donantes no tradicionales UN النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين
    A finales de 2010 aproximadamente el 1% del total de los recursos procedía de donantes no tradicionales UN في نهاية عام 2010، تم توليد قرابة 1 في المائة من إجمالي الموارد من خلال المانحين غير التقليديين
    Del 5% al 10% de la base de recursos procede de donantes no tradicionales UN 5 و 10 في المائة من قاعدة الموارد من خلال المانحين المتعددين غير التقليديين
    Se haría lo posible por lograr, en particular, que se incorporen a la lista de donantes los gobiernos que normalmente no se consideran tales y por buscar donantes no tradicionales como las instituciones de defensa y el sector privado; UN وستبذل جهود خاصة لضم حكومات لا تعتبر عادة من المانحين إلى فئة المانحين، والسعي إلى اجتذاب المانحين غير التقليديين مثل مؤسسات الدفاع والقطاع الخاص؛
    La cooperación técnica entre países en desarrollo puede ser también un importante medio de movilizar recursos, principalmente de donantes no tradicionales y de países beneficiarios de los programas multinacionales. UN ويمكن، أيضا، أن يشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منهجا هاما لتعبئة الموارد، في جانب كبير منها، من المانحين غير التقليديين والبلدان المستفيدة من البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Se está instituyendo un conjunto revisado de normas para que, con la ayuda de los comités, el UNIFEM pueda captar la atención y el apoyo de donantes no tradicionales en sus respectivos países. UN ويجري حاليا إرساء مجموعة من المعايير المنقحة لزيادة قدرة اللجان على زيادة دعم الصندوق وإبرازه للمانحين غير التقليديين في بلادها.
    El Departamento de Relaciones Externas está también redoblando sus esfuerzos para ampliar la base de donantes del Organismo dirigiéndose a donantes no tradicionales, así como estimulando las contribuciones de individuos y del sector privado. UN كما تزيد إدارة العلاقات الخارجية من جهودها لتوسيع قاعدة هيئة المانحين للوكالة عن طريق الاتصال بالمانحين غير التقليديين فضلا عن تشجيع التبرعات من الأفراد والقطاع الخاص.
    No podemos esperar. Alguien dijo que necesitamos que los trabajadores tradicionales desempeñen papeles no tradicionales y necesitamos más trabajadores no tradicionales que asuman nuevos papeles. UN وقال شخص ما إننا بحاجة إلى أن يؤدي عاملون تقليديون أدوارا غير تقليدية وإننا بحاجة إلى أن يؤدي عدد أكبر من العاملين غير التقليديين أدوارا جديدة.
    Hasta la fecha, los donantes han contribuido y prometido más de 140 millones de dólares al Fondo para la Consolidación de la Paz, y muchos donantes no tradicionales han indicado su intención de contribuir al Fondo. UN وحتى الآن، أسهم المانحون أو تعهدوا بأكثر من 140 مليون دولار لصندوق بناء السلام، وأبدى الكثيرون من المانحين غير التقليديين عزمهم على التبرع.
    Sin embargo, insta también a la comunidad internacional a mantener niveles de financiación suficientes para atender las necesidades de los refugiados y exhorta al OOPS a seguir esforzándose por hacer llegar su mensaje a donantes no tradicionales. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يحافظ على مستويات كافية من التمويل تتناسب واحتياجات اللاجئين، وتدعو الأونروا إلى مواصلة جهودها الرامية إلى الاتصال بالمانحين غير التقليديين.
    El FNUDC revisará su plan de inversiones si el apoyo financiero que reciba de los Estados Miembros donantes y de otros asociados no tradicionales para el desarrollo no alcanza el nivel previsto. UN وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين.
    Gran parte de las abundantes acumulaciones de hidrocarburos localizadas constan de carbón y de petróleo y gas no convencionales. UN ويتكون الكثير من المركبات الهيدركربونية الشائعة من الفحم والنفط والغاز غير التقليديين.
    d) Establecer relaciones de colaboración, que incluyan a colaboradores no habituales. UN )د( إنشاء شراكات، بما في ذلك بين الشركاء غير التقليديين.
    1 Representante de la sociedad civil no tradicional/sindicatos UN 1 ممثل لأصحاب المصلحة غير التقليديين من المجتمع المدني/النقابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus