Además, los países menos adelantados necesitarán el apoyo decidido de donantes no tradicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين. |
iv) La necesidad de que participaran más miembros no tradicionales en el funcionamiento de los sistemas estadísticos internacionales; | UN | ' ٤ ' الحاجة إلى إشراك عدد أكبر من اﻷعضاء غير التقليديين في تسيير النظام اﻹحصائي الدولي؛ |
El OIEA está creando asociaciones más sólidas tanto con organizaciones gubernamentales como no gubernamentales y con interlocutores no tradicionales. | UN | وتبني الوكالة شراكة معززة مع كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والشركاء غير التقليديين. |
Al mismo tiempo, los donantes tanto tradicionales como no tradicionales deberían proporcionarle asistencia. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه أن يقوم المانحون التقليديون والمانحون غير التقليديين بتقديم المساعدة إلى البلد. |
iv) Mayor número de donantes no tradicionales, incluido el sector privado | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
Recientemente, algunos asociados no tradicionales para el desarrollo han tomado medidas para apoyar el desarrollo del continente. | UN | ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة. |
iv) Mayor número de donantes no tradicionales, incluido el sector privado | UN | ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص |
Estos hechos positivos complementan la Política de Miras al Norte del Gobierno de Fiji y nuestra intención de ampliar las relaciones con asociados no tradicionales. | UN | وهذه التطورات الإيجابية تكمّل سياسة حكومة فيجي في التطلع نحو بلدان الشمال، ويتمثل هدفنا في توسيع العلاقات مع الشركاء غير التقليديين. |
Porcentaje de recursos generado por medio de alianzas con donantes no tradicionales | UN | النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين |
A finales de 2010 aproximadamente el 1% del total de los recursos procedía de donantes no tradicionales | UN | في نهاية عام 2010، تم توليد قرابة 1 في المائة من إجمالي الموارد من خلال المانحين غير التقليديين |
Del 5% al 10% de la base de recursos procede de donantes no tradicionales | UN | 5 و 10 في المائة من قاعدة الموارد من خلال المانحين المتعددين غير التقليديين |
Se haría lo posible por lograr, en particular, que se incorporen a la lista de donantes los gobiernos que normalmente no se consideran tales y por buscar donantes no tradicionales como las instituciones de defensa y el sector privado; | UN | وستبذل جهود خاصة لضم حكومات لا تعتبر عادة من المانحين إلى فئة المانحين، والسعي إلى اجتذاب المانحين غير التقليديين مثل مؤسسات الدفاع والقطاع الخاص؛ |
La cooperación técnica entre países en desarrollo puede ser también un importante medio de movilizar recursos, principalmente de donantes no tradicionales y de países beneficiarios de los programas multinacionales. | UN | ويمكن، أيضا، أن يشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منهجا هاما لتعبئة الموارد، في جانب كبير منها، من المانحين غير التقليديين والبلدان المستفيدة من البرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
Se está instituyendo un conjunto revisado de normas para que, con la ayuda de los comités, el UNIFEM pueda captar la atención y el apoyo de donantes no tradicionales en sus respectivos países. | UN | ويجري حاليا إرساء مجموعة من المعايير المنقحة لزيادة قدرة اللجان على زيادة دعم الصندوق وإبرازه للمانحين غير التقليديين في بلادها. |
El Departamento de Relaciones Externas está también redoblando sus esfuerzos para ampliar la base de donantes del Organismo dirigiéndose a donantes no tradicionales, así como estimulando las contribuciones de individuos y del sector privado. | UN | كما تزيد إدارة العلاقات الخارجية من جهودها لتوسيع قاعدة هيئة المانحين للوكالة عن طريق الاتصال بالمانحين غير التقليديين فضلا عن تشجيع التبرعات من الأفراد والقطاع الخاص. |
No podemos esperar. Alguien dijo que necesitamos que los trabajadores tradicionales desempeñen papeles no tradicionales y necesitamos más trabajadores no tradicionales que asuman nuevos papeles. | UN | وقال شخص ما إننا بحاجة إلى أن يؤدي عاملون تقليديون أدوارا غير تقليدية وإننا بحاجة إلى أن يؤدي عدد أكبر من العاملين غير التقليديين أدوارا جديدة. |
Hasta la fecha, los donantes han contribuido y prometido más de 140 millones de dólares al Fondo para la Consolidación de la Paz, y muchos donantes no tradicionales han indicado su intención de contribuir al Fondo. | UN | وحتى الآن، أسهم المانحون أو تعهدوا بأكثر من 140 مليون دولار لصندوق بناء السلام، وأبدى الكثيرون من المانحين غير التقليديين عزمهم على التبرع. |
Sin embargo, insta también a la comunidad internacional a mantener niveles de financiación suficientes para atender las necesidades de los refugiados y exhorta al OOPS a seguir esforzándose por hacer llegar su mensaje a donantes no tradicionales. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يحافظ على مستويات كافية من التمويل تتناسب واحتياجات اللاجئين، وتدعو الأونروا إلى مواصلة جهودها الرامية إلى الاتصال بالمانحين غير التقليديين. |
El FNUDC revisará su plan de inversiones si el apoyo financiero que reciba de los Estados Miembros donantes y de otros asociados no tradicionales para el desarrollo no alcanza el nivel previsto. | UN | وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين. |
Gran parte de las abundantes acumulaciones de hidrocarburos localizadas constan de carbón y de petróleo y gas no convencionales. | UN | ويتكون الكثير من المركبات الهيدركربونية الشائعة من الفحم والنفط والغاز غير التقليديين. |
d) Establecer relaciones de colaboración, que incluyan a colaboradores no habituales. | UN | )د( إنشاء شراكات، بما في ذلك بين الشركاء غير التقليديين. |
1 Representante de la sociedad civil no tradicional/sindicatos | UN | 1 ممثل لأصحاب المصلحة غير التقليديين من المجتمع المدني/النقابات |