"غير التمييزي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no discriminatorio
        
    • no discriminatoria
        
    • sin discriminación
        
    • indiscriminada
        
    • indiscriminado
        
    • no discriminación
        
    • indiscriminados
        
    • no discriminatorias
        
    • no discriminatorios
        
    * Regulación del acceso: asegurar el acceso no discriminatorio a los insumos necesarios, en especial a la infraestructura de redes; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    Dicho instrumento, que debería ser equilibrado y no discriminatorio, podría ayudar a reforzar el régimen de no proliferación. UN ومثل هذا الصك غير التمييزي والمتوازن من شأنه أن يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Por las mismas razones, mi delegación quiere expresar su agradecimiento a todas las delegaciones que han apoyado este enfoque no discriminatorio de la ampliación de la Conferencia. UN وفي السياق نفسه، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لجميع الوفود التي أيدت هذا النهج غير التمييزي بصدد توسيع المؤتمر.
    La transferencia no discriminatoria de tecnología nuclear para usos pacíficos es un asunto de la mayor importancia que depende de una renovada decisión y voluntad políticas. UN ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين.
    Mi delegación confía en que sólo la aplicación universal y no discriminatoria de ese régimen tendrá como resultado un desarme verdaderamente mundial en materia de armas convencionales. UN ويثق وفدي في أن التطبيق العالمي غير التمييزي لهذا النظام سيحقق المزيد من الشفافية في نزع السلاح الحقيقي الشامل في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Es indispensable reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre la base de una cooperación efectiva, justa, igualitaria y sin discriminación hacia los países del Sur. UN إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب.
    Es preciso tomar medidas contundentes contra los terroristas porque con su violencia indiscriminada y sus atentados suicidas están cometiendo crímenes terribles contra personas inocentes. Asimismo, han socavado la confianza en que la paz y la seguridad son posibles. UN ولا بد من اتخاذ تدابير صارمة ضد الإرهابيين. فمن خلال العنف غير التمييزي والهجمات الانتحارية، اقترف الإرهابيون جرائم فظيعة ضد أناس أبرياء، كما أنهم قوضوا الثقة في إمكانية أن يحل السلم والأمن.
    Lo que nos horroriza en relación con el terrorismo es su carácter indiscriminado. UN وما يسبب لنا صدمة في مسألة اﻹرهاب هو طابعها غير التمييزي.
    También pidió al Gobierno que adoptara con los musulmanes el mismo criterio de no discriminación que utilizaba con otras religiones. UN كما دعا الحكومة إلى اتباع نفس النهج غير التمييزي الذي تتبعه إزاء الأديان الأخرى.
    el Código de Trabajo confirma su carácter no discriminatorio. UN ويؤكد قانون العمل هذا الطابع غير التمييزي.
    Su papel es esencial en relación con el cumplimiento de lo establecido para el acceso no discriminatorio a las escuelas pertenecientes a este sistema. UN فدورها أساسي في مجال مراقبة الوفاء بالشروط من حيث الوصول غير التمييزي إلى المدارس الخاضعة لهذا النظام.
    Las medidas destinadas a garantizar el acceso no discriminatorio a las redes en los mercados de servicios energéticos deben favorecer la liberalización del comercio. UN ويجب أن تقوم التدابير التي تكفل الوصول غير التمييزي إلى تسهيلات الشبكات في أسواق خدمات الطاقة بدعم تحرير التجارة.
    Regulación del acceso: asegurar el acceso no discriminatorio a los insumos necesarios, en especial a la infraestructura de red; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    * Regulación del acceso: asegurar el acceso no discriminatorio a los insumos necesarios, en especial a la infraestructura de red; UN إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    La eficacia, objetividad y carácter no discriminatorio de los posibles parámetros predeterminan la respuesta a la pregunta de si es o no apropiado elaborar y concertar un tratado de esa índole. UN وفعالية المعايير المحتملة وموضوعيتها وطابعها غير التمييزي تحدد مسبقا ما إذا كان من المناسب صياغة تلك المعاهدة وإبرامها.
    En este sentido, debemos reiterar la atribución no discriminatoria del veto a todos los miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد مجددا الطابع غير التمييزي لحق النقض بالنسبة لجميع اﻷعضــاء الدائمين.
    La promulgación de leyes no discriminatoria representan la última garantía para la promoción de la igualdad de los sexos. UN ويمثل تشريعها غير التمييزي الضمانة القصوى في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El carácter multilateral de la Convención y la aplicación de sus disposiciones a todos los Estados Partes de manera no discriminatoria son los principales pilares en los que se basa nuestra fuerza. UN ويمثل الطابع المتعدد الأطراف للاتفاقية والتطبيق غير التمييزي لأحكامها على جميع الدول الأطراف الأعمدة الأساسية لقوتنا.
    Los Estados Partes deben informar sobre el disfrute sin discriminación de cada uno de los derechos y libertades enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN إن الدول الأطراف مطالبة بالإبلاغ عن التنفيذ غير التمييزي لكل من الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    Además, como se ha descrito más arriba, no es simplemente una financiación indiscriminada la que se necesita. UN ويضاف إلى ذلك، كما ورد أعلاه، أن المطلوب ليس فقط التمويل غير التمييزي.
    Al abordar la cuestión de las minas terrestres, debemos reconocer al mismo tiempo que la cuestión fundamental es el carácter indiscriminado de su uso. UN وعند تناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية، ينبغي أن نعترف في الوقت نفسه بأن المسألة المركزية هي الطابع غير التمييزي لاستخدامها.
    No obstante, esos acuerdos también representan un desafío al principio de la no discriminación del sistema multilateral e introducen una complejidad considerable en las relaciones comerciales internacionales. UN ومع ذلك، فإن هذه الاتفاقات تمثل أيضاً تحدياً للمبدأ غير التمييزي للنظام المتعدد الأطراف وتؤدي إلى تعقيد العلاقات التجارية الدولية بشكل كبير.
    La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. UN وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة.
    96. El tercer aspecto es el programa de formación y educación en materia de igualdad de trato o conductas no discriminatorias, el cual está en desarrollo y anticipó que, una vez que se cuente con los resultados de la evaluación que se realiza en torno a las actividades de formación contra la discriminación en los diferentes países en que se efectúa, se podrán aconsejar los ajustes necesarios para lograr el fin esperado. UN ٦٩- أما العنصر الثالث للبرنامج فيتعلق بالتدريب والتثقيف في مجال المعاملة المتكافئة أو السلوك غير التمييزي. ويجري تطوير البرنامج حالياً ويتوقع، مع توافر نتائج تقييم اﻷنشطة التدريبية المناهضة للتمييز في مختلف البلدان، أن يتاح إسداء النصح بشأن التعديلات اللازمة تحقيقاً للهدف المرجو.
    Desde hace algunos años, especialistas en las ciencias del trabajo y en cuestiones de igualdad trabajan en la elaboración de métodos que permitan hacer una evaluación del trabajo que sea neutra con respecto a los sexos y establecer así sistemas de remuneración no discriminatorios. UN ومنذ بضع سنوات، يعمل إخصائيون في علوم العمل والمساواة على إعداد أساليب تتيح إجراء تقييم للعمل المحايد بالنسبة للجنسين ومن ثم الوصول إلى نظم للأجر غير التمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus