"غير الدستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inconstitucionales
        
    • anticonstitucionales
        
    • inconstitucional
        
    • inconstitucionalidad
        
    • no constitucionales
        
    • que no tuviese carácter constitucional
        
    • anticonstitucional de
        
    Malawi considera inaceptable toda toma del poder por medios inconstitucionales, por el partido que fuere. UN ولا تستطيع ملاوي أن تغض الطرف عن أي استيلاء على السلطة من جانب أي طرف باتباع اﻷساليب غير الدستورية.
    Las autoridades inconstitucionales de esta región en general reprimen los medios de información que no convienen a la política del régimen separatista. UN إذ أن السلطات غير الدستورية في هذه المنطقة تقمع إلى حد بعيد وسائط الإعلام التي لا تتلاءم وسياسات النظام الانفصالي.
    En una primera fase, el Congreso Nacional y el Gobierno no lograron acordar un mecanismo para revertir la serie de decisiones inconstitucionales adoptadas a fines de 2004. UN ففي البداية، فشل الكونغرس الوطني والحكومة في التوصل إلى اتفاق بشأن إيجاد آلية لإلغاء مجموعة القرارات غير الدستورية المتخذة في أواخر عام 2004.
    A pesar de los numerosos llamamientos hechos por el Gobierno de Moldova y las organizaciones internacionales y a las autoridades anticonstitucionales de Tiraspol, los miembros del grupo Ilascu, que han sido sentenciados ilegalmente, siguen presos. UN ورغم العديد من النداءات التي وجهتها حكومته والمنظمات الدولية إلى السلطات غير الدستورية في تيراسبول، فإن أعضاء جماعة إيلاسكو، الذين صدرت في حقهم أحكام غير قانونية، لا يزالون في السجن.
    Es necesario que las Naciones Unidas, en mi opinión, adopten una declaración similar para eliminar la remoción inconstitucional de gobiernos elegidos. UN وأرى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد إعلانا مماثلا لوقف الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة.
    Actualmente, centra la atención en cuestiones como los cambios de gobierno inconstitucionales, el tráfico transnacional de drogas y la gestión de recursos naturales escasos. UN وتركز الشعبة حاليا على قضايا من قبيل التغييرات غير الدستورية للحكومات، والاتجار بالمخدرات عبر الحدود الوطنية وإدارة الموارد الطبيعية الشحيحة.
    Sin embargo, últimamente se ha presenciado en África la reaparición de golpes de Estado y otros cambios inconstitucionales de gobierno. UN إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة.
    Respaldó la recomendación 13 y subrayó la importancia de abolir todos los tribunales inconstitucionales de excepción. UN وأعربت عن تأييدها للتوصية 13 وشددت على أهمية إلغاء جميع المحاكم الخاصة غير الدستورية.
    Los cambios inconstitucionales de gobierno y las amenazas a los procesos democráticos en ciertas partes de la subregión también comprometieron considerablemente la estabilización política, económica y social de la subregión. UN كما شكلت تغييرات الحكم غير الدستورية والتهديدات للعمليات الديمقراطية التي حدثت في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية تهديدات كبيرة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    El Consejo de Paz y Seguridad también había establecido en un plano conceptual un marco para responder a los cambios inconstitucionales de gobierno en el continente africano. UN وأنشأ مجلس السلام والأمن أيضا على المستوى الفكري إطارا للتعامل مع التغييرات غير الدستورية للحكومات في القارة الأفريقية.
    Los sindicatos independientes han impugnado los reglamentos ilegales o inconstitucionales que rigen los derechos de los trabajadores. UN ١٣٣ - وقد اعترضت نقابات العمال الحرة على اللوائح غير الشرعية أو غير الدستورية التي تحكم حقوق العمال.
    La Ley se concibió con el fin de dar plena vigencia al principio de presunción de inocencia y de igualdad de todos ante la ley, así como de enmendar aspectos inconstitucionales de la Ley del régimen de la coca y sustancias controladas. UN وهذا القانون يرمي الى التطبيق الكامل لمبدأي افتراض البراءة والمساواة أمام القانون؛ وهو يعدل أيضا الجوانب غير الدستورية في قانون نظام الكوكا والمواد الخاضعة للرقابة.
    Nuestro compromiso de no tolerar cambios inconstitucionales de gobierno ni conflictos civiles debe demostrarse mediante un apoyo activo y un estímulo a la buena gestión pública. UN ولا بد من التدليل على التزامنا بعدم التسامح مع التغيرات غير الدستورية في الحكم ومع الصراعات الأهلية من خلال تقديم الدعم والتشجيع الفعالين للحكم الرشيد.
    En África hemos reconocido que los levantamientos militares e inconstitucionales son las principales causas de inestabilidad política. UN ونحن في أفريقيا دأبنا على التسليم بأن الاضطرابات العسكرية والاضطرابات غير الدستورية الأخرى هي أسباب رئيسية لعدم الاستقرار السياسي.
    El Gobierno soviético no tuvo fuerzas para poner fin a los actos inconstitucionales de Armenia e impedir que se enviaran a Azerbaiyán formaciones militarizadas y grupos terroristas. UN وثبت أن السلطات السوفياتية لم تكن قادرة على وضع حد لهذه التصرفات غير الدستورية من جانب أرمينيا أو منع الحملات التي تشنها التشكيلات شبه العسكرية وجماعات الإرهابيين على أراضي أذربيجان.
    En la reunión también se debatieron cuestiones relacionadas con cambios anticonstitucionales de gobierno. UN ونوقشت أيضا المسائل المتعلقة بالتغييرات غير الدستورية للحكومات.
    Ciertamente, él preferiría la supresión automática y directa de las disposiciones anticonstitucionales, con el fin de evitar los apaños que no dan una respuesta conveniente a la preocupación inicial, que debe ser suprimir o revisar la legislación del pasado que sea incompatible con una nueva Constitución democrática. UN وأضاف أنه يفضل عميلة شطب النصوص غير الدستورية بشكل تلقائي ومباشر، من أجل تجنب عملية تعديل غير مجدية لا تعالج بشكل صحيح الشاغل اﻷساسي، الذي يجب أن يكون هو إلغاء أو تعديل تشريعات الماضي غير المنسجمة مع الدستور الديمقراطي الجديد.
    El Consejo decide que esas medidas se entenderán sin perjuicio de las excepciones que pueda conceder, por iniciativa propia o previa solicitud, para gastos ordinarios y necesidades urgentes que determine de conformidad con el Marco de Ezulwini para el reforzamiento de la aplicación de las disposiciones de la Unión Africana en las situaciones de cambios anticonstitucionales de gobiernos en África; UN ويقرر المجلس في هذا الصدد أن هذه التدابير لا تخل بإعفاءات يمكن أن يمنحها، بمبادرة منه أو بناء على طلب يُقدم إليه، من أجل تيسير الاحتياجات الأساسية والنفقات على نحو ما يقرر المجلس بناء على إطار إيزوليني لتعزيز تنفيذ تدابير الاتحاد الأفريقي في حالات التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا؛
    La Unión Africana ha adoptado medidas concretas contra el derrocamiento inconstitucional de gobiernos elegidos democráticamente. UN واستحدث الاتحاد الأفريقي تدابير محددة ضد الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة ديمقراطياً.
    En resumen, el Grupo Ministerial de los países del Commonwealth condenó unánimemente el derrocamiento inconstitucional del Gobierno democráticamente elegido del Pakistán, y decidió que el régimen militar del Pakistán sea inmediatamente suspendido de su derecho a participar en los consejos del Commonwealth. UN وباختصار، فإن فريق العمل أدان باﻹجماع اﻹطاحة غير الدستورية بحكومة باكستان المنتخبة ديمقراطيا، وقرر أن يعلﱢق فورا مشاركة النظام العسكري لباكستان في مجالس الكمنولث.
    601. Sobre el tratamiento normativo desigual, la Sala de lo Constitucional en la Sentencia del 14 de diciembre de 1995, en el Proceso de inconstitucionalidad 17-95, estableció: UN 601- وفيما يتعلق بالمساواة أمام القانون، فإن المجلس الدستوري حكم بما يلي في مقرره المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1995 ضمن الإجراءات غير الدستورية 17-95:
    La OUA dio un paso histórico cuando decidió no dar lugar en su seno a los gobiernos que asumen el poder por medios no constitucionales. UN أما الآن فإن منظمة الوحدة الأفريقية خطت خطوة تاريخية عندما قررت ألا تسمح بمقعد للحكومات التي وصلت للسلطة بالطرق غير الدستورية.
    Al presentar el documento, el representante del Estado Parte dijo que el ordenamiento jurídico de su país garantizaba y salvaguardaba los derechos humanos y que las disposiciones jurídicas de carácter internacional prevalecían sobre toda ley que no tuviese carácter constitucional. UN ٥٠ - وقال ممثل الدولة الطرف لدى عرضه للتقرير إن بلده لديه نظام أحكام قانونية يضمن حقوق اﻹنسان ويصونها، مضيفا أن اﻷحكام القانونية الدولية هي فوق جميع القوانين غير الدستورية.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana condenó el intento anticonstitucional de tomar el poder en el Chad y encomendó al Presidente de la Jamahiriya Árabe Libia y al Presidente del Congo que buscasen una solución para la crisis en consulta con las partes chadianas. UN وأدان مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المحاولة غير الدستورية للاستيلاء على السلطة في تشاد وكلف رئيسي الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية الكونغو الديمقراطية بالبحث عن حل للأزمة بالتشاور مع الأطراف التشادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus