Durante las consultas oficiosas celebradas el 7 de septiembre un miembro del Consejo planteó la posibilidad de enviar contingentes extranjeros a Timor Oriental. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 7 أيلول/سبتمبر، أثار أحد الأعضاء إمكانية إرسال قوات أجنبية إلى تيمور الشرقية. |
En las consultas oficiosas celebradas el 28 de noviembre los miembros del Consejo aprobaron el texto de una declaración presidencial sobre Guinea-Bissau. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق أعضاء المجلس على نص بيان رئاسي بشأن غينيا - بيساو. |
En las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 2006, el Comité fue informado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia de su reciente visita a Côte d ' Ivoire. | UN | 12 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 آذار/مارس 2006، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن زيارته الأخيرة إلى كوت ديفوار. |
14. El PRESIDENTE dice que el acuerdo acerca del puesto de categoría P-5 se alcanzó en las consultas oficiosas del día anterior. | UN | ١٤ - الرئيس: قال لقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الوظيفة برتبة ف - ٥ في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في اليوم السابق. |
El Comité examinó el informe durante las consultas oficiosas celebradas el 9 de diciembre de 2009 y actualmente está trabajando, sobre esa base, en la preparación el examen amplio. | UN | ونظرت اللجنة في التقرير خلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجريت في 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهي تعمل حاليا على إعداد الاستعراض الشامل بناء على ذلك. |
El Comité continuó sus deliberaciones sobre el informe final en las consultas oficiosas celebradas el 8 de julio. | UN | وواصلت اللجنة مناقشة التقرير الختامي في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 8 تموز/يوليه. |
El informe se presentó al Consejo de Seguridad en cumplimiento de una decisión adoptada por el Consejo durante las consultas oficiosas celebradas el 20 de octubre de 1994. | UN | والتقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا لمقرر اتخذه المجلس أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Deseamos indicar que nuestras fuentes sobre el terreno, así como otros elementos internacionales consultados, tienen una explicación de la situación muy diferente de la proporcionada por el Representante del Secretario General en las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 1994, que precedieron a la aprobación de la declaración anteriormente mencionada y que constituía la base de esta desafortunada alusión. | UN | ونود أن نوضح أن مصادرنا في الموقع الى جانب العناصر الدولية اﻷخرى التي استشرناها لديها تصور للحالة يخالف كل المخالفة ذلك التصور الذي عرضه ممثل اﻷمين العام في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ قبل إصدار البيان السالف الذكر، وهو تصور قد أدى الى تلك اﻹشارة المؤسفة الواردة في البيان. |
En las consultas oficiosas celebradas el 8 de enero, los miembros del Consejo recibieron información del Sr. Lakhdar Brahimi, Enviado Especial del Secretario General en el Afganistán. | UN | استمع أعضاء المجلس، في مشاوراتهم غير الرسمية التي أجريت في ٨ كانون الثاني/يناير، إلى إحاطة من السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، المبعوث الخاص لﻷمين العام ﻷفغانستان. |
En consultas oficiosas celebradas el 17 de febrero, el Subsecretario General Fall informó a los miembros del Consejo acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en la República Democrática del Congo. | UN | خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ١٧ شباط/فبراير، أحاط اﻷمين العام المساعد السيد فال أعضاء المجلس بآخر التطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 10 de septiembre, el Secretario General Adjunto confirmó la evacuación de todo el personal de la UNAMET en Dili. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 10 أيلول/سبتمبر، أكد وكيل الأمين العام إجلاء جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة المحليين من ديلي. |
En las consultas oficiosas celebradas el 10 de noviembre, el Sr. Francesc Vendrell, Oficial encargado de la Oficina del Subsecretario General de Asuntos Políticos, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Bougainville (Papua Nueva Guinea). | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قام فرانسيسك فندريل، الموظف المسؤول بمكتب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس عن الحالة في بوغينفيل، بابوا غينيا الجديدة. |
En las consultas oficiosas celebradas el 12 de febrero, el Representante Especial del Secretario General para Angola informó a los miembros del Consejo acerca del segundo informe del Secretario General sobre la Misión de las Naciones Unidas en Angola. | UN | قدم الممثل الخاص للأمين العام بشأن أنغولا في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 12 شباط/فبراير إحاطة لأعضاء المجلس بشأن التقرير الثاني للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة في أنغولا. |
Durante consultas oficiosas celebradas el 2 de mayo, la delegación de los Estados Unidos hizo referencia a la publicación de la hoja de ruta del Cuarteto y subrayó la necesidad de que hubiera una declaración del Presidente en la que se acogiera con beneplácito ese acontecimiento. | UN | أشار وفد الولايات المتحدة، خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 2 أيار/ مايو، إلى إصدار اللجنة الرباعية خريطة للطريق وأبرز ضرورة صدور بيان رئاسي يرحب بهذا التطور. |
Tras las consultas oficiosas celebradas el 11 de abril de 2005, los miembros del Consejo se plantearon cambiar la denominación del tema del orden del día correspondiente a las cuestiones relativas al Iraq. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 11 نيسان/أبريل 2005، ناقش أعضاء المجلس مسألة تغيير عنوان بند جدول الأعمال المتعلق بالمسائل ذات الصلة بالعراق. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 3 de mayo de 2007, los miembros del Comité escucharon una exposición del Representante Especial de la INTERPOL ante las Naciones Unidas y cambiaron impresiones con él sobre la posible cooperación entre el Comité y la INTERPOL. | UN | 36 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 3 أيار/مايو 2007، استمع أعضاء اللجنة إلى إحاطة قدّمها ممثل الإنتربول الخاص لدى الأمم المتحدة بشأن التعاون الممكن بين اللجنة والإنتربول وأجروا حوارا معه. |
La cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel se debatió en la 49ª sesión del Comité Especial y en las consultas oficiosas celebradas el 9 de abril. | UN | 36 - نوقشت مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى خلال الجلسة الـ 49 للجنة المخصصة وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل. |
Me permito señalar a su atención la preocupación expresada repetidas veces por las delegaciones de la Quinta Comisión, tanto durante las sesiones oficiales como durante las consultas oficiosas del período de sesiones en curso de la Asamblea General, acerca de la tendencia de las comisiones sustantivas a ocuparse de cuestiones presupuestarias y administrativas. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما أبدته وفود اللجنة الخامسة خلال كل من الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت في الدورة الحالية للجمعية العامة من قلق بشأن ما تنحو إليه اللجان الفنية من إقحام لنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que respondieron a la carta que hice circular el 28 de junio o que han contribuido activamente a las consultas oficiosas del 23 de agosto. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي ردت على الرسالة التي عممتها في 28 حزيران/يونيه أو الوفود التي شاركت مشاركة نشطة في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 23 آب/أغسطس. |
El UNFPA elaboró la política revisada en respuesta a las decisiones 2009/18 y 2012/26 de la Junta Ejecutiva, y recabó las aportaciones de los miembros de la Junta Ejecutiva durante las consultas oficiosas celebradas en 2012 y 2013. | UN | وقد أعد الصندوق السياسة المنقحة استجابة لمقرري المجلس التنفيذي 2009/18 و 2012/26، وحصل على مدخلات من أعضاء المجلس التنفيذي أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في عامي 2012 و 2013. |
El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe final durante sus consultas oficiosas celebradas los días 10 de junio, 8 de julio y 12 de septiembre de 2011. | UN | وناقشت اللجنة التوصيات الواردة في التقرير النهائي خلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجريت في 10 حزيران/يونيه و 8 تموز/يوليه و 12 أيلول/سبتمبر 2011. |
En las deliberaciones oficiosas de 1999 no fue posible resolver la cuestión pendiente, que se refería al ámbito de aplicación del convenio según el artículo 4. | UN | ولم تتمكن المناقشات غير الرسمية التي أجريت في عام 1999 من تسوية المسألة المتبقية المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية على النحو المبين في المادة 4. |
En las sesiones 44ª y 45ª, celebradas el 12 de abril, así como en las consultas oficiosas que tuvieron lugar el 13 de abril, varias delegaciones reiteraron su apoyo a la celebración de una conferencia de alto nivel. | UN | 20 - وخلال الجلستين الرابعة والأربعين والخامسة والأربعين اللتين عقدتا في 12 نيسان/ أبريل وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 13 منه، أعربت عدة وفود مجددا عن تأييدها لعقد مؤتمر رفيع المستوى. |