En las consultas oficiosas celebradas el 5 de marzo de 2012, el Grupo de Expertos presentó su informe final. | UN | 38 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 5 آذار/مارس 2012، عرض فريق الخبراء تقريره النهائي. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 5 de mayo, el Comité se reunió con el Grupo de Expertos creado poco antes. | UN | 5 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 5 أيار/مايو، اجتمعت اللجنة مع فريق الخبراء الذي أنشئ حديثا. |
Este informe se presenta al Consejo de Seguridad de conformidad con una decisión adoptada por éste durante las consultas oficiosas celebradas el 11 de agosto de 1994. | UN | وهذا التقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالمقرر الذي اتخذه في أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
La reunión oficiosa celebrada el 27 de noviembre de 2012 sirvió para facilitar al Comité Especial información actualizada sobre la cuestión. | UN | قدمت الإحاطة غير الرسمية المعقودة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 معلومات مستكملة إلى اللجنة الخاصة عن هذه المسألة. |
Durante las consultas oficiosas celebradas en mayo de 1995 se había proporcionado a los miembros de la Junta información al respecto. | UN | وقد أتيحت معلومات في هذا الصدد إلى أعضاء المجلس في أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٥. |
Durante las consultas oficiosas celebradas los días 11 y 12 de abril de 2011, así como en la 48ª sesión del Comité Especial, se formularon observaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | 8 - أبديت تعليقات على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 11 و 12 نيسان/أبريل 2011، وكذلك خلال الجلسة 48 التي عقدتها اللجنة المخصصة. |
Durante sus consultas oficiosas celebradas el 19 de agosto de 2011, el Comité se reunió con el Representante Especial de la INTERPOL ante las Naciones Unidas. | UN | واجتمعت اللجنة، خلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 19 آب/أغسطس 2011، بالممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة. |
En consultas oficiosas celebradas el 28 de junio, el Grupo de Expertos hizo una exposición de la situación a mitad del período para el Comité. | UN | 21 - واستمعت اللجنة في إطار المشاورات غير الرسمية المعقودة في 28 حزيران/يونيه إلى إحاطة منتصف المدة التي قدَّمها فريق الخبراء. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 15 de febrero de 2013, el Grupo de Expertos presentó su programa de trabajo para la duración de su mandato al Comité. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 15 شباط/فبراير 2013، قدم فريق الخبراء إلى اللجنة برنامج عمله خلال فترة ولايته. |
En las consultas oficiosas celebradas el 19 de noviembre, el Grupo de Expertos presentó al Comité un informe de mitad de período. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم فريق الخبراء إحاطة منتصف فترة ولايته إلى اللجنة. |
En las consultas oficiosas celebradas el 9 de mayo de 2012, los miembros del Comité mantuvieron un fructífero intercambio de opiniones con el Representante Especial. | UN | 40 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 9 أيار/مايو 2012، جرى تبادل مثمر للآراء بين أعضاء اللجنة والممثل الخاص. |
En las consultas oficiosas celebradas el 13 de noviembre, el Coordinador informó además al Comité sobre la cuestión de la prohibición de exportar carbón vegetal. | UN | وتلقت اللجنة إحاطة أخرى عن مسألة حظر الفحم من المنسق خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En las consultas oficiosas celebradas el 4 de abril, el Grupo presentó su plan de trabajo al Comité. | UN | 8 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 4 نيسان/أبريل، عرض فريق الخبراء خطة العمل الخاصة به على اللجنة. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 20 de agosto, el Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Sr. Diego Cordovez, informó a los miembros del Consejo de los resultados de esas conversaciones. | UN | وأثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس أطلع المستشار الخاص لﻷمين العام المعني بقبرص، السيد دييغو كوردوفيز، أعضاء المجلس على نتائج المحادثات. |
En sus consultas oficiosas celebradas el 22 de diciembre de 1997, el Consejo de Seguridad pidió a la Secretaría que preparase un análisis técnico específico sobre la situación humanitaria en Sierra Leona desde el golpe de estado, incluidos los efectos de la imposición de las sanciones. | UN | طلب مجلس اﻷمن في مشاوراته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من اﻷمانة العامة أن تعد تحليلا تقنيا محددا للحالة اﻹنسانية في سيراليون منذ الانقلاب العسكري، بما في ذلك آثار فرض الجزاءات. |
En este sentido deseo recordar una vez más que las medidas aceptadas por la Conferencia en su reunión oficiosa celebrada el 22 de abril de 1986 respecto de las economías en materia de documentación siguen siendo válidas. | UN | وفي هذا الخصوص، أود التذكير مرة أخرى بأن التدابير التي وافق عليها المؤتمر في جلسته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ نيسان/أبريل ٦٨٩١ فيما يتعلق بتحقيق وفورات في الوثائق ما فتئت سليمة. |
Rumania ya dio a conocer su posición sobre el proyecto de decisión del P6 que figura en el documento CD/2007/L.1 durante la sesión plenaria oficiosa celebrada el 23 de marzo. | UN | بالفعل أبدت رومانيا موقفها من مشروع المقرر المقدم من الرؤساء الستة والوارد في الوثيقة CD/2007/L.1، وذلك خلال الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة في 23 آذار/مارس. |
Durante las consultas oficiosas celebradas en mayo de 1995 se había proporcionado a los miembros de la Junta información al respecto. | UN | وقد أتيحت معلومات في هذا الصدد إلى أعضاء المجلس في أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٥. |
En las consultas oficiosas celebradas los días 14 y 15 de febrero de 2001, los miembros del Consejo de Seguridad examinaron la propuesta sobre los resultados de la labor preparada por el Presidente del grupo de trabajo. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 14 و 15 شباط/فبراير 2001، درس أعضاء مجلس الأمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وعرضها الرئيس. |
Durante las consultas oficiosas del 29 de marzo, el Comité escuchó una exposición del Grupo sobre su informe provisional. | UN | واستمعت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 29 آذار/مارس، لعرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت. |
Posteriormente, en las consultas oficiosas que celebró el 8 de julio de 2002, el Consejo de Seguridad me pidió que le presentara por escrito un informe cada seis meses. | UN | وقد طلب مني مجلس الأمن بعد ذلك أثناء مشاوراته غير الرسمية المعقودة في 8 تموز/يوليه 2002، أن أقدم إليه تقريرا خطيا كل ستة شهور. |
La enmienda que establece la preparación de actas resumidas de las sesiones del Comité, fue fruto de un acuerdo del Comité en sus reuniones oficiosas de octubre de 2004. | UN | ووافقت في اجتماعاتها غير الرسمية المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2004 على هذا التعديل الذي اقترح تقديم محاضر موجزة لأعمال اللجنة. |
Informe sobre las sesiones oficiosas relativas al tema 3 de la agenda " Prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " | UN | تقرير بشأن الاجتماعات غير الرسمية المعقودة في إطار البند 3 من جدول الأعمال المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " |
La Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y el Coordinador del Grupo de Supervisión presentaron exposiciones ante el Comité durante las consultas oficiosas mantenidas el 23 de mayo de 2011. | UN | وقدم الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح ومنسق فريق الرصد إحاطة إلى اللجنة خلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 23 أيار/مايو 2011. |
13. En su sesión oficiosa de 29 de abril de 1996, el Grupo de Trabajo aprobó el siguiente programa: | UN | ٣١- اعتمد الفريق العامل في جلسته غير الرسمية المعقودة في ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ جدول اﻷعمال التالي: |
Mi planteamiento al estructurar los debates fue simple: la atención se centraría en los elementos por los que las delegaciones habían expresado interés en la sesión oficiosa del año anterior y se debatirían más a fondo. | UN | وقد اتَّبعتُ نهجاً بسيطاً في تنظيم المناقشات - وذلك بالتركيز على العنصرين اللذين أعرَبَت الوفود عن اهتمام بهما أثناء الجلسة غير الرسمية المعقودة في العام الماضي، وبمناقشتهما بمزيد من الاستفاضة. |
Informes de los presidentes de las consultas oficiosas celebradas durante el séptimo período de sesiones del Grupo Especial del Mandato de Berlín | UN | تقارير رؤساء المشاورات غير الرسمية المعقودة في الدورة السابعة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين |
En las consultas oficiosas que se celebraron los días 8 y 9 de abril, presididas por la Coordinadora del proyecto de convenio, las delegaciones intercambiaron opiniones sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 8 و 9 نيسان/أبريل، برئاسة منسقة مشروع الاتفاقية، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
El 18 de junio, los miembros del Consejo examinaron en consultas oficiosas el informe del Secretario General sobre el Grupo de Apoyo de Policía de las Naciones Unidas en Croacia. | UN | نظر أعضاء المجلس خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في ١٨ حزيران/يونيه في تقرير اﻷمين العام عن فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة في كرواتيا. |
g) Durante las reuniones oficiosas relacionadas con el tema 7 se plantearon diversas cuestiones. | UN | (ز) وطُرِحت أثناء الاجتماعات غير الرسمية المعقودة في إطار البند 7 من جدول الأعمال، مسائل متنوعة. |