"غير الشرعية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ilegales que
        
    • ilegales de
        
    • ilícitos que
        
    • ilegal al que
        
    Asimismo, se han destruido todos los puertos marítimos ilegales que se utilizaban para el contrabando de drogas. UN كذلك جرى تدمير جميع الموانئ غير الشرعية التي استعملت لفترة لتهريب المخدرات.
    Objetaron que no se había tomado ninguna medida contra las bandas organizadas ilegales, que en 1997 asesinaron a 109 personas. UN واعترضوا على عدم اتخاذ أي إجراء ضد العصابات المنظمة غير الشرعية التي قتلت 109 أشخاص في عام 1997.
    Tales pedidos significarán un prejuzgamiento real del resultado de las negociaciones por la aceptación del desequilibrio de poder y situaciones de facto ilegales que ya han sido creadas por el lado israelí. UN هذه الدعوات تعني الحكم المسبق الحقيقي على نتيجة المفاوضات بقبول الاختلال في توازن القوة وقبول أوضاع اﻷمر الواقع غير الشرعية التي أقامها الجانب الاسرائيلي بالفعل.
    La solución consistente en dos Estados, que cuenta con un amplio apoyo internacional, está gravemente amenazada a consecuencia de las políticas y las prácticas ilegales de Israel. UN وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل.
    18. Recuerda a la parte georgiana en particular que cumpla su compromiso de poner fin a las actividades de los grupos armados ilícitos que cruzan hacia Abjasia (Georgia) desde el lado controlado por la parte georgiana de la línea de cesación del fuego; UN 18 - يذكر الجانب الجورجي بشكل خاص بالوفاء بالتزامه وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبر إلى أبخازيا، جورجيا، من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار؛
    En este sentido, Israel ha creado ya situaciones de facto ilegales, como por ejemplo asentamientos ilegales, que pese al inicio de las negociaciones siguen siendo ilegales. UN وفي هذا المجال، سبق ﻹسرائيل أن أنشأت حالات أمر واقع غير قانونية، مثل المستوطنات غير الشرعية التي لم تكن أقل قانونية عند بدء المفاوضات.
    Esto es especialmente cierto en aquellos países donde las armas más avanzadas terminan en manos de delincuentes armados, terroristas y formaciones militares ilegales que a menudo se escudan en lemas nacionalistas y políticos. UN وينسحب هذا بصفة خاصة على البلدان التي نجد فيها أن أحدث اﻷسلحة تقع في النهاية في أيدي العصابات المسلحة واﻹرهابيين والتشكيلات العسكرية غير الشرعية التي كثيرا ما تتخفى تحت شعارات قومية أو سياسية.
    Recuerdo en especial a la parte de Georgia su compromiso de adoptar medidas eficaces para poner fin a las actividades de los grupos armados ilegales que penetran en el distrito de Gali desde el lado de la línea de cesación del fuego controlado por ella. UN وأذكِّـر الجانب الجورجي خاصة بتعهده باتخاذ تدابير فعالة لوضع حـد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبـر إلى مقاطعة غالي انطلاقا من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار.
    El Gobierno nacional ha mantenido abiertas las puertas del diálogo con todos los grupos armados ilegales que cesen hostilidades y muestren una clara voluntad de paz. UN والحكومة الوطنية ستبقى منفتحة إزاء إمكانية إجراء حوار مع كل المجموعات المسلحة غير الشرعية التي تتوقف عن الأعمال القتالية وتبدي استعداداً واضحاً للسلام.
    - Hemos desarmado y neutralizado formaciones armadas ilegales que eran totalmente ajenas al Gobierno como también a los desplazados internos; UN - لقد نزعنا سلاح الفصائل المسلحة غير الشرعية التي لم تكن ترتبط لا بالحكومة ولا بالمشردين داخليا وقمنا بتحييدها.
    Por ejemplo, el complejo de al-Aqsa está una vez más en peligro a causa de las excavaciones ilegales que las autoridades israelíes siguen realizando. UN وعلى سبيل المثال، فإن الحرم القدسي معرّض من جديد للخطر من جراء أعمال الحفر غير الشرعية التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية تحت الحرم.
    Los Emiratos Árabes Unidos expresan profunda preocupación ante todas esas acciones y prácticas ilegales, que no sólo constituyen una violación flagrante de su integridad territorial y de sus derechos nacionales, sino que también son contrarias a las tendencias pacíficas de los Estados de la región y del mundo en general. UN إن دولة اﻹمارات تعرب عن قلقها الشديد إزاء كافة هذه اﻹجراءات والممارسات غير الشرعية التي لا تمثل انتهاكا سافرا لسيادتها اﻹقليمية، وتعديا على حقوقها الوطنية فحسب، بل أنها تتعارض مع التوجهات السلمية لدول المنطقة والعالم أجمع.
    Lamentablemente, Israel continúa sus prácticas ilegales que menoscaban los derechos de los palestinos, en contravención de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, lo que da motivos a los pueblos y las autoridades de la región para dudar de la posibilidad de establecer la paz. UN ومما يدعو لﻷسف، أن إسرائيل تواصل ممارساتها غير الشرعية التي تمس حقوق الفلسطينيين وتخل بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، الشيء الذي يجعل شعوب المنطقة وسلطاتها تشك في إمكانية التوصل إلى إحلال السلام.
    La Conferencia estuvo patrocinada por el Fondo para el Buen Gobierno del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth y organizada por National Drug Coordinators del Reino Unido, con el propósito de hacer frente al problema de las drogas ilegales que azota a los Territorios de ultramar. UN وقد رعى هذا المؤتمر صندوق الحكم الصالح التابع لوزارة الخارجية وشؤون الكمنولث ونظمه المنسقون الوطنيون المعنيون بالمخدرات من المملكة المتحدة، وهو يهدف إلى معالجة آفة المخدرات غير الشرعية التي أبتُليت بها أقاليم ما وراء البحار.
    Esa posición, que escuda la cosa equivocada -- los actos ilegales que comete Israel -- , es lo que permite a Israel seguir con su intransigencia y negarse a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta y a aplicar todas esas resoluciones. UN وذلك الموقـف، الذي يحمي الشيء الخطأ - الأعمال غير الشرعية التي ترتكبها إسرائيل - يسمح لإسرائيل بمواصلة تعنتها في رفض الوفاء بالتزامات الميثاق وبتنفيذ جميع تلك القرارات.
    En Nigeria, ese tipo de acciones, que pueden provenir de tendencias muy diversas, son perpetradas por personas y grupos ilegales que actúan con violencia para causar el miedo de la población y extorsionarla, obteniendo con ello algún tipo de ventaja, consistente en beneficios económicos, políticos, religiosos o sociales. UN وتوجد في نيجيريا الكثير من الاتجاهات التي يمكن أن تنشأ عنها أعمال العنف هذه، والتي يسببها الخارجون عن القانون والجماعات غير الشرعية التي تقوم بأعمال عنف من أجل زرع الخوف بين عامة الناس، بهدف ابتزاز بعض المزايا التي يمكنها إدرار مكاسب اقتصادية أو سياسية أو دينية أو اجتماعية.
    Al celebrar este período extraordinario de sesiones, los Estados Miembros de las Naciones Unidas están manifestando su indignación ante tales actividades ilegales de los israelíes en los territorios ocupados y su determinación de seguir ocupándose de la cuestión de Palestina. UN إن العضوية العامة للأمم المتحدة، بعقدها هذه الجلسة، إنما تبدي غضبها إزاء هذه الأنشطة غير الشرعية التي يرتكبها الإسرائيليون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعزمها على متابعة بحث القضية الفلسطينية.
    Los saqueos y los aumentos ilegales de los peajes que imponen las hambrientas fuerzas de seguridad, así como las extorsiones y otros pagos corruptos amenazan las pocas posibilidades que quedan para la estabilización económica y desalentarán a los inversores extranjeros a aportar capitales al país. UN وإن عمليات النهب وفرض الأتاوات غير الشرعية التي تقوم بها القوات الأمنية الجائعة والابتزاز المالي وغير ذلك من الرشاوى تقوض كل فرصة متبقية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي وتثني المستثمرين الأجانب من القطاع الخاص عن استثمار رؤوس أموالهم في البلد.
    18. Recuerda a la parte georgiana en particular que cumpla su compromiso de poner fin a las actividades de los grupos armados ilícitos que cruzan hacia Abjasia (Georgia) desde el lado controlado por la parte georgiana de la línea de cesación del fuego; UN 18 - يذكر الجانب الجورجي بشكل خاص بالوفاء بالتزامه وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبر إلى أبخازيا، جورجيا، من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار؛
    Sólo hay un choque necesario y bienvenido, a saber, el choque de nuestra civilización común mundial contra los grupos radicales ilícitos que buscan el poder mediante el terror y que abusan de las creencias religiosas y los vínculos étnicos y los utilizan para sus propios propósitos. UN وهناك صدام واحد جدير بالترحيب به وضروري وهو: صدام حضارتنا المشتركة والعالمية مع الجماعات الراديكالية غير الشرعية التي تسعى جاهدة للحصول على القوة بوسائل الإرهاب، والتي تسيء استغلال العقائد الدينية والروابط الطائفية لخدمة مآربها الذاتية.
    Preocupa al Comité la posibilidad de que se discrimine a los niños según el grupo armado ilegal al que hayan pertenecido y el hecho de que no se apliquen medidas de asistencia y recuperación a los niños liberados de los grupos armados de manera oficiosa. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وجود معاملة تمييزية للأطفال بحسب الجماعة المسلحة غير الشرعية التي سرحتهم، ولأن الأطفال الذين أطلق سراحهم بصورة غير رسمية من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية لا تتوافر لهم أي تدابير للمساعدة أو التعافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus