Observatorio de discriminación de minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral | UN | مرصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل |
Este enfoque valida la pertinencia de las culturas no occidentales y sus respectivos sistemas de conocimientos desde el punto de vista holístico. | UN | وهذا النهج يؤكد أهمية الثقافات غير الغربية ونظم معارف كل منها تأكيداً شاملاً. |
Así pues, no es válido el argumento de que existe una tensión entre los valores occidentales y los no occidentales y entre los valores individuales y los comunes. | UN | وعليه، فإن التعلل بوجود تضارب بين القيم الغربية والقيم غير الغربية وبين قيم الفرد وقيم المجتمع أمر غير سليم. |
Muchos la ven como un medio para imponer los valores occidentales en zonas no occidentales del mundo. | UN | وينظر إليها العديدين كوسيلة لفرض القيم الغربية في المناطق غير الغربية من العالم. |
En 2010 el 3,8% de los empleados de la administración pública eran inmigrantes de origen no occidental, mientras que en 2009 habían sido el 3,6% y en 2008 el 3,2%. | UN | وفي عام 2010، كانت نسبة 3.8 في المائة من المستخدمين في الوظيفة العمومية من المهاجرين ذوي الخلفية غير الغربية. وبالمقارنة مع ذلك، بلغت تلك النسبة 3.6 في المائة في عام 2009 و3.2 في المائة في عام 2008. |
Los críticos afirman que las normas internacionales de derechos humanos son de origen occidental, y por consiguiente, no se adecuan a los contextos no occidentales. | UN | وتؤكد الانتقادات أن أصل معايير حقوق الإنسان الدولية غربية وهو بالتالي غير ملائم للسياقات غير الغربية. |
Este enfoque valida la pertinencia de las culturas no occidentales y sus respectivos sistemas de conocimientos desde el punto de vista holístico. | UN | ويؤكد هذا النهج أهمية الثقافات غير الغربية ونُظمها المعرفية الخاصة على نحو كلّي جامع. |
En el apartado dedicado al artículo 4 de la Convención, analizamos el observatorio de discriminación de minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral. | UN | وننظر تحت المادة 4 في رصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل. |
En 2005, el 5,7% de los trabajadores del sector público pertenecían a minorías étnicas no occidentales. | UN | وفي عام 2005 كانت نسبة 5.7 في المائة من موظفي القطاع العام من الأقليات العرقية غير الغربية. |
La cifra de madres adolescentes y abortos de adolescentes más elevada en términos relativos se registra entre las minorías étnicas no occidentales. | UN | ويبلغ عدد الأمهات المراهقات وحالات إنهاء الحمل أقصى مدى نسبي له بين الأقليات العرقية غير الغربية. |
El descenso de esas tasas en los últimos años se ha debido en gran parte al número de estudiantes de minorías étnicas no occidentales que no superaron los exámenes finales. | UN | وقد نجم الانخفاض في معدلات النجاح في السنوات الأخيرة إلى حد كبير عن عدد الطلاب من الأقليات الإثنية غير الغربية الذين لم ينجحوا في الامتحانات النهائية. |
Minorías étnicas no occidentales | UN | الأشخاص من الأقليات العرقية غير الغربية |
El hecho de que la discriminación de esas tradiciones espirituales aumente particularmente en los territorios tradicionales de las tres religiones abrahámicas parece indicar que una de sus fuentes es la ancestral hostilidad de esas religiones respecto de las formas de espiritualidad no occidentales. | UN | وتزايد التمييز ضد هذه التقاليد الروحية في الأراضي التقليدية للأديان الإبراهيمية بصورة خاصة يوحي بأن عداء هذه الأديان القديم للروحانيات غير الغربية هو أحد أسباب ذلك. |
Muchas minorías étnicas no occidentales y holandeses con poca instrucción tienen muy pocas aptitudes y contactos para participar con éxito en la vida económica. | UN | ولدى العديد من الأقليات العرقية غير الغربية وشريحة الشعب الهولندي المحدودة الثقافة مؤهلات وشبكات متواضعة إلى درجة لا تتمكن بها من المشاركة بنجاح في الحياة الاقتصادية. |
En el período 2004-2006, la Comisión para la Igualdad de Trato emitió 93 dictámenes sobre casos de discriminación sufridos por minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral. | UN | أصدرت لجنة المساواة في المعاملة 93 رأيا أثناء الفترة 2004-2006، وتتصل هذه الآراء بالتمييز الذي تعاني منه الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل. |
Las siguientes medidas complementarias se han tomado en colaboración con los interlocutores sociales para eliminar los obstáculos que impiden a las personas de minorías étnicas no occidentales introducirse y movilizarse en el mercado de trabajo. | UN | وقد اتُخذت الآن التدابير الإضافية التالية، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، لإزالة العوائق الحائلة دون انخراط الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل والتحرك داخله: |
:: Los cursos de integración y de idiomas pueden mejorar las perspectivas laborales de las personas de minorías étnicas no occidentales. | UN | :: ازدواج الدمج والدورات الدراسية اللغوية مما يمكن أن يحسّن وضع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل. |
Por tanto, los Estados no occidentales podían dar cumplimiento a las obligaciones que habían contraído en virtud de tratados sin necesidad de conferir derechos, sino basándose en otros mecanismos sociales que se adaptaran mejor a su cultura y sus tradiciones, siempre que acataran las normas establecidas en los tratados. | UN | ولذلك، يمكن للدول غير الغربية تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات دون استخدام الحقوق، وإنما بالاعتماد على ترتيبات اجتماعية أخرى أنسب لثقافاتها وتقاليدها، ما دامت مستوفية للمعايير المبينة في المعاهدات. |
44. Las prácticas tradicionales no solo tienen un impacto negativo en países no occidentales. | UN | 44- وليس التأثير السلبي للممارسات التقليدية مسألة مطروحة فقط في البلدان غير الغربية. |
La organización consideró oportuno estimular el uso de esta práctica para transmitir una comunicación no occidental en aquellos lugares donde este tipo de tradición oral forma parte de la vida cotidiana. | UN | وقد رأت المنظمة أنه سيكون من الملائم التشجيع على استخدام " نغوما " لنقل أساليب الاتصال غير الغربية عندما يكون هذا النوع من التقليد الشفهي جزءاً من الحياة اليومية الأساسية. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias alertó contra la mistificación y la reducción de la cultura no occidental a sus manifestaciones simbólicas, ritualizadas o supuestamente " tradicionales " . | UN | فقد حذرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد النساء وأسبابه وعواقبه من لف الثقافة غير الغربية بطابع من الغموض واختزالها في تجليات رمزية أو طقوسية أو ما يسمى بالتجليات " التقليدية " (). |