:: Disponibilidad, alcance y cobertura de los programas de protección social como las pensiones no contributivas | UN | :: توافر ونطاق وتغطية برامج الحماية الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات |
El informe contiene recomendaciones sobre la forma de lograr que las pensiones no contributivas cumplan las normas básicas de derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بشأن سبل ضمان توافق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات مع معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
Además, el Gobierno ha puesto en marcha un programa para prevenir y combatir la violencia doméstica y otro que comprende planes de pensiones no contributivas para las personas mayores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك برنامج يهدف إلى منع العنف المنزلي والتصدي له، وبرنامج آخر يرمي إلى وضع برامج للمعاشات غير القائمة على الاشتراكات لخدمة المسنين. |
Los regímenes no contributivos desempeñan una función importante, pues es improbable que todas las personas estén adecuadamente amparadas por un sistema basado en el seguro. | UN | وتقوم النظم غير القائمة على الاشتراكات بدور هام، حيث من غير الوارد أن تغطي النظم التأمينية كل شخص تغطية كافية. |
En los planes no contributivos, también debe tenerse en cuenta el hecho de que las mujeres tienen más probabilidades de vivir en la pobreza que los hombres y que a menudo son las únicas responsables del cuidado de los hijos. | UN | كما يتعين على المخططات غير القائمة على الاشتراكات أن تراعي بدورها أن المرأة معرضة للفقر أكثر من الرجل وأن مسؤولية رعاية الأطفال تقع على عاتقها وحدها في كثير من الأحيان. |
395. Se tramitará una pensión no contributiva, a través de los Centros de atención local, de la Comisión Nacional de Pensiones, perteneciente al Ministerio de Desarrollo Social. | UN | 395- ومراكز الرعاية الصحية المحلية التابعة للجنة الوطنية للمعاشات التقاعدية في وزارة التنمية الاجتماعية هي المسؤولة عن تجهيز المعاشات غير القائمة على الاشتراكات. |
Asimismo, en el período en estudio, se incluyeron como dependientes de los pensionados directos un total de 2.178 beneficiarios, quienes, además de incrementar el monto del beneficio del pensionado directo, quedan automáticamente protegidos con los beneficios del seguro de salud, de conformidad con lo establecido en el artículo 5 del reglamento del régimen no contributivo de pensiones por monto básico. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أُدرِج خلال الفترة قيد الاستعراض ما مجموعه 178 2 مستفيداً كمُعالي متقاعدين مباشرين. وإضافة إلى زيادة مبلغ استحقاق المتقاعد المباشر، فإنهم يستفيدون تلقائياً من حماية تعويضات التأمين الصحي، وفقاً للمادة 5 من لوائح مخطط المعاشات الأساسية غير القائمة على الاشتراكات. |
El informe contiene recomendaciones sobre la forma de lograr que las pensiones no contributivas cumplan las normas básicas de derechos humanos. | UN | ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان. |
Las pensiones sociales básicas no contributivas ayudan a reducir desigualdades de ingresos y calidad de vida entre las mujeres y los hombres de edad avanzada y a aumentar el bienestar de las familias. | UN | كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية. |
Las pensiones no contributivas pueden reducir significativamente la pobreza y la vulnerabilidad de las personas de edad, en particular de las mujeres, que viven más y que tienen menos posibilidades de beneficiarse de los sistemas contributivos. | UN | والمعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات يمكن أن تحدّ بشكل ملحوظ من فقر وضعف المسنيّن ولا سيما النساء اللواتي يعمّرن لفترة أطول ويستبعد انتفاعهن بالأنظمة القائمة على الاشتراكات. |
Las experiencias más sólidas en materia de pensiones no contributivas son las basadas en instrumentos jurídicos que garantizan la permanencia de esas iniciativas y dan a los titulares de los derechos la posibilidad de acogerse a la protección de ese derecho. | UN | وأوطد التجارب المتعلقة بالمعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي التجارب المرتكزة على صكوك قانونية تكفل دوام هذه المبادرات وتتيح لأصحاب الحقوق الفرصة للمطالبة بحماية حقهم. |
La inversión en pensiones no contributivas puede contribuir en gran medida a empoderar a las personas de edad y a que se respeten efectivamente sus derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويمكن أن يكتسي الاستثمار في المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات أهمية في تمكين المسنين ويساهم في إعمال حقوق الإنسان التي يجب أن يتمتعوا بها ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Entre otras cosas, hace hincapié en cómo las pensiones no contributivas pueden reducir significativamente la pobreza y la vulnerabilidad de las personas de edad, en particular de las mujeres, que viven más y que tienen menos posibilidades de beneficiarse de los sistemas contributivos. | UN | وتشدد في جملة أمور على أن المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات يمكن أن تقلص الفقر والضعف بقدر كبير بين المسنين، خصوصاً النساء اللواتي يعمرن أكثر واللواتي يقل احتمال استفادتهن من نظم المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات. |
A tal fin, el Gobierno continuaba apoyando el programa de pensiones no contributivas para las personas de edad, al que estaba acogida aproximadamente una cuarta parte de la población de edad avanzada. | UN | ولذا، تواصل الحكومة دعم برنامج المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لصالح المسنين، وهو برنامج يوفر التغطية لقرابة ربع السكان المسنين. |
En el presente informe, presentado de conformidad con la resolución 8/11, la Experta independiente centra su atención en las pensiones no contributivas, llamadas pensiones sociales. | UN | تركز الخبيرة المستقلة في هذا التقرير المقدم وفقاً للقرار 8/11 على المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات أو ما يسمى المعاشات الاجتماعية. |
En los planes no contributivos, también debe tenerse en cuenta el hecho de que las mujeres tienen más probabilidades de vivir en la pobreza que los hombres y que a menudo son las únicas responsables del cuidado de los hijos. | UN | كما يتعين على المخططات غير القائمة على الاشتراكات أن تراعي بدورها أن المرأة معرضة للفقر أكثر من الرجل وأن مسؤولية رعاية الأطفال تقع على عاتقها وحدها في كثير من الأحيان. |
115. Los sistemas de pensiones no contributivos son el medio más eficiente de asegurar la protección de las mujeres de edad y de compensarles los años dedicados a un trabajo no remunerado o insuficientemente remunerado. | UN | 115- المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي أشد الوسائل فعالية لضمان حماية المرأة المسنة وتعويضها عما تضطلع به طوال سنين من أعمال غير مأجورة أو ذات أجور غير كافية. |
Además, según el Comité, los no ciudadanos deben tener acceso a planes no contributivos de complemento de los ingresos, a la atención de salud a un costo asequible y a las prestaciones de apoyo a la familia. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة وجوب تمكين غير المواطنين من الوصول إلى المخططات غير القائمة على الاشتراكات لدعم دخلهم، وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والدعم الأسري. |
La región ha de aumentar su gasto social e instituir medidas para la redistribución de ingresos mediante mecanismos no contributivos. | UN | وتحتاج المنطقة إلى زيادة إنفاقها الاجتماعي، والأخذ بتدابير لإعادة توزيع الدخل من خلال الآليات غير القائمة على الاشتراكات. |
Los planes no contributivos deberían tener en cuenta este factor, así como el hecho de que las mujeres son con frecuencia las únicas responsables del cuidado de hijos y personas mayores. | UN | وينبغي أن تراعي المخططات غير القائمة على الاشتراكات هذا الأمر، وأن تأخذ في اعتبارها أن مسؤولية رعاية الأطفال والمسنين تقع على عاتق المرأة وحدها في كثير من الأحيان. |
El nivel récord de empleo registrado el año pasado había contribuido a la consolidación de las políticas sociales con la universalización de la pensión no contributiva. | UN | وقد شارك المعدل العالي في مجال العمالة الذي سجل في العام الماضي في تعزيز السياسات الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات التقاعدية. |
Es esencial que, en relación con cualquier propuesta de ese tipo, se explique debidamente el razonamiento en que se basa el hecho de que los miembros de la Corte Internacional de Justicia no hagan aportaciones a su plan de pensiones, y que cualquier cambio del plan de pensiones que se proponga tenga en cuenta los principios subyacentes que justifican su carácter no contributivo. | UN | 20 - وأيا كانت صيغة المقترح، لا بد من توضيح الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية غير القائم على الاشتراكات توضيحا مناسبا، وينبغي أن تراعي في أي تغيير مقترح لنظام المعاشات التقاعدية المبادئ الأساسية التي تبرر طبيعته غير القائمة على الاشتراكات. |
El reglamento (enmienda) de la pensión de vejez sin aportaciones de los afiliados de 2010 y el reglamento (enmienda) de las prestaciones de 2010 entraron en vigor en enero, lo que permite aumentar las prestaciones para las personas necesitadas que cumplan los requisitos. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، دخلت حيز النفاذ لائحة معاشات الشيخوخة غير القائمة على الاشتراكات لعام 2010 (تعديل) ولائحة الاستحقاقات لعام 2010 (تعديل)، مما أفضى إلى زيادة مستوى البدلات المقدمة للأشخاص المحتاجين المؤهلين. |