"غير القانونية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ilegales o
        
    • ilegal o
        
    • irregular o
        
    • ilícitos o
        
    • ilícitas o
        
    • ilícita o
        
    • ilícitos u
        
    • irregulares o
        
    • ilícitas y no
        
    Las buenas prácticas en materia de gestión son la clave para mantener los comportamientos ilegales o impropios en cifras mínimas. UN وممارسات الإدارة السليمة تشكِّل أساسا لتقليل حالات السلوك غير القانونية أو غير اللائقة إلى أدنى حد ممكن.
    El derecho de hábeas corpus es aplicable a los casos de violación de la dignidad o integridad física de los detenidos y, en general, a todas las detenciones ilegales o arbitrarias. UN وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية.
    En virtud del Decreto, se ha creado el Centro de Información contra el Blanqueo de Capitales, administrado por el Banco Central, para recibir información sobre las transacciones ilegales o de origen ilegal. UN وبموجب هذا المرسوم، أُنشئ مركز للمعلومات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال يتولى إدارته المصرف المركزي، بغية تلقي المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير القانونية أو المعاملات ذات المنشأ غير المشروع.
    La normativa sobre los intercambios pretende disuadir y reprimir toda operación ilegal o ficticia. UN ويهدف القانون في مجال الصرف إلى منع جميع العمليات غير القانونية أو الوهمية وقمعها.
    Uno de los problemas principales en la gestión de la migración es prevenir la migración irregular o no autorizada. UN 145 - إن أحد التحديات الرئيسية في إدارة الهجرة هي منع الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها.
    Todas estas medidas contribuyen a crear un entorno que disuade los movimientos transfronterizos irregulares, ilícitos o con fines terroristas. UN وتسهم كل هذه الإجراءات في إيجاد بيئة من شأنها أن تحبط ازدهار التحركات غير المشروعة أو غير القانونية أو ذات النوايا الإرهابية عبر الحدود.
    Al inicio de este período de sesiones de la Primera Comisión, Noruega mantiene dos prioridades esenciales: en primer lugar, reducir los peligros nucleares y, en segundo lugar, mitigar el sufrimiento que infligen las armas convencionales ilícitas o inhumanas. UN في بداية هذه الدورة للجنة الأولى، ترى النرويج أن هناك أولويتين رئيسيتين: أولا، الحد من المخاطر النووية؛ وثانيا، الحد من المعاناة التي تسببها الأسلحة التقليدية غير القانونية أو غير الإنسانية.
    Uno de los problemas que subsiste es el gran número de lugares ilegales o no declarados que acogen niños, que a veces dejan allí sus propias familias con la intención loable de que los cuiden mejor. UN ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل.
    En particular, las salvaguardias internas no acompañadas de una supervisión externa independiente han resultado ineficaces frente a los métodos de vigilancia ilegales o arbitrarios. UN وقد أثبتت الضمانات الداخلية دون رصد خارجي مستقل على الخصوص عدم فعاليتها ضد أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية.
    Las garantías internas que no iban acompañadas de una supervisión independiente habían demostrado su ineficacia frente a los métodos de vigilancia ilegales o arbitrarios. UN وأضافت أن الضمانات الداخلية التي تفتقر إلى المراقبة المستقلة ثبت عدم فعاليتها في مواجهة أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية.
    La Sociedad para la Preservación del Patrimonio Cultural del Afganistán ha seguido intentando adquirir objetos procedentes de excavaciones ilegales o que han sido robados y exportados del Afganistán de forma ilegal. UN وواصلت جمعية حفظ تراث أفغانستان الثقافي محاولاتها للحصول على القطع المستمدة من الحفريات غير القانونية أو التي سرقت وصُدرت من أفغانستان بصورة غير قانونية.
    Al mismo tiempo, la Misión expresaba preocupación por el frecuente recurso a métodos ilegales o a la práctica de hacer justicia por propia mano. UN وفي الوقت ذاته، أعربت البعثة عن قلقها إزاء اللجوء المتكرر إلى اﻷساليب غير القانونية أو إلى ممارسة أخذ مهمة إقامة العدالة في اليد.
    No obstante, en muchas otras comisarías el registro se continuaba llevando de manera deficiente o bien no se había reemplazado, lo cual facilitaba que no salieran a la luz las prácticas ilegales o impropias. UN ومع ذلك، ظلت السجلات تعاني من الإهمال أو عدم التجديد في كثير من المراكز الأخرى، مما يسهل استمرار الممارسات غير القانونية أو غير السليمة دون الكشف عنها.
    6. Control mejor de las armas de fuego que hayan desaparecido, que sean ilegales o que hayan sido robadas UN ٦ - تحسين مراقبة اﻷسلحة النارية المفقودة أو غير القانونية أو المسروقة
    Las insta, igualmente, a garantizar eficazmente el goce de los derechos políticos, de la libertad de pensamiento y de expresión y de la libertad sindical, previniendo y reprimiendo la ejecución de actos ilegales o arbitrarios contra las personas que los ejercen. UN ومطلوب أيضا من السلطات أن تقوم على وجه السرعة بضمان الممارسة الفعالة للحقوق السياسية، وحرية الفكر والتعبير، وحرية نقابات العمال، ومنع ومعاقبة اﻷفعال غير القانونية أو التعسفية التي تُرتكب ضد اﻷشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق.
    Las medidas destinadas a aumentar el control del Estado sobre el sistema de financiación ilegal o incluso informal deberían considerarse complemento esencial de los reglamentos bancarios actuales. UN وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية.
    Muchos pueden desplazarse fácilmente utilizando las redes de migración ilegal o tráfico ilícito de personas. UN ويمكن للعديد منهم التنقل بسهولة باستخدام شبكات الهجرة غير النظامية أو غير القانونية أو شبكات تهريب البشر.
    Para las Bahamas, la migración irregular o ilegal ha generado desafíos considerables en el sector social y educativo, así como problemas graves en materia de seguridad nacional. UN فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة.
    Se debe seguir estudiando la cuestión de si la inmunidad ratione materiae se debe aplicar a los actos ilícitos o a los actos ultra vires. UN ورأت أيضاً أن مسألة ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تطبق على التصرفات غير القانونية أو التصرفات المتجاوزة للسلطة، لا تزال تحتاج بدورها إلى مزيد من النظر.
    Al mismo tiempo, obligaría a los miembros de una organización internacional a proporcionar los medios necesarios para afrontar las consecuencias financieras de las actividades ilícitas o los actos ultra vires atribuidos a la organización. UN وفي الوقت ذاته، يُلزم أعضاء المنظمة الدولية بتوفير الوسائل اللازمة لمواجهة النتائج المالية للأنشطة غير القانونية أو الأفعال الخارجة عن الاختصاص المنسوبة لمنظمتهم.
    El Código Penal de Polonia prevé una pena de uno a diez años de prisión para el funcionario o la persona que en su nombre, con el fin de obtener determinados testimonios, explicaciones, informaciones o declaraciones, use la fuerza o una amenaza ilícita o cualquier otra forma de crueldad física o mental. UN وينص قانون العقوبات البولندي على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات للموظف الحكومي أو من ينوب عنه في حال لجوئه إلى استخدام القوة أو التهديدات غير القانونية أو غير ذلك من أشكال القسوة البدنية أو النفسية، من أجل انتزاع شهادة أو توضيحات أو معلومات أو أقوال محددة.
    Según el artículo 105 de la Ley de introducción del Código Civil, " el Estado estará obligado a indemnizar por actos ilícitos u omisiones de los órganos del Estado en el ejercicio de los poderes públicos, a menos que esos actos u omisiones estén destinados a servir el interés general. UN وتنص المادة 105 من القانون التمهيدي للقانون المدني على أن " تكون الدولة ملزمة بالتعويض عن الأفعال غير القانونية أو إخلال أجهزة الدولة في ممارسة السلطة العامة، ما لم تكن هذه الأفعال أو حالات الإخلال بقصد تحقيق نفع عام.
    El resultado había sido un enorme aumento de muchos tipos de desplazamientos ilegales, no autorizados, irregulares o no documentados. UN وكانت النتيجة زيادة هائلة في التحركات المتعددة الأنواع غير القانونية أو غير المصرح بها أو غير النظامية أو غير المسجلة.
    Incluso en los casos en que existen estadísticas oficiales sobre la distribución de los ingresos, las actividades económicas ilícitas y no comunicadas puede significar que la situación es muy diferente. ... UN وحتى عندما توجد احصاءات رسمية عن توزيع الدخل، فإن الحالة قد تختلف اختلافاً كبيراً بسبب اﻷنشطة الاقتصادية غير القانونية أو الموازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus