"غير القانونية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ilegales de
        
    • ilícitos de
        
    • ilícitas de
        
    • ilegal de
        
    • ilegales del
        
    • ilegal por
        
    • irregular
        
    • ilegales desde
        
    • ilegal procedente
        
    El Feral Tribune ha informado ampliamente de las actividades ilegales de los militares, en particular de los desahucios ilegales y forzados de los apartamentos bajo control de los militares. UN وغطت صحيفة فيرال تريبيون بطريقة مكثفة اﻷنشطة غير القانونية التي يقوم بها العسكريون، بما في ذلك عمليات الطرد غير القانونية من الشقق الخاضعة لسيطرة الجيش.
    Quizás ello ayude a detectar la entrada o salida ilegales de presuntos terroristas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين.
    Se han realizado inspecciones al azar de sitios de acantonamiento y la Fuerza de Estabilización y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas (IPTF) han colaborado para eliminar los puestos de control ilícitos de la zona de separación. UN كما تم القيام بعمليات تفتيش عشوائية لمواقع تجميع اﻷسلحة. وتعاونت القوة مع قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة على إزالة نقاط التفتيش غير القانونية من منطقة الفصل.
    Son falsificaciones comunes las declaraciones de que envíos ilícitos de desechos son productos químicos para uso comercial, chatarra, o devoluciones de artículos. UN وعملية العرض المضللة الشائعة هي الإدعاء بأن الشحنات غير القانونية من النفايات هي كيماويات للاستخدام التجاري ومعادن من الخردة أو سلعا مسترجعة.
    A este respecto, felicito a las partes por haber llegado a un acuerdo sobre un programa para recoger las armas ilícitas de la población en general y los rifles de los grupos armados, que habían quedado excluidos del proceso de desarme. UN وفي هذا الصدد، أثني على اتفاق الأطراف على برنامج لجمع الأسلحة غير القانونية من عامة الناس وجمع البنادق من المجموعات المسلحة، وهي أسلحة لم تكن مشمولة بعملية نزع السلاح.
    Esa actuación ilegal de las autoridades de la República Srpska habría puesto en peligro toda la transmisión de electricidad dentro del país y entre Bosnia y Herzegovina y sus vecinos. UN ومن شأن هذه التصرفات غير القانونية من جانب سلطات جمهورية صربسكا أن تعرض للخطر جميع عمليات نقل الكهرباء داخل البلد وفي ما بين البوسنة والهرسك وجيرانها.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta contra esas actividades ilegales del Gobierno de los Estados Unidos y pide que se les ponga fin. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير غير القانونية من جانب حكومة الولايات المتحدة وتدعو إلى إنهاء مثل هذه اﻷعمال.
    Trato ilegal por parte de policías y de guardias carcelarios y de fronteras UN المعاملة غير القانونية من قبل الشرطة وموظفي السجن وحرس الحدود
    Pese a las acciones ilegales de las fuerzas armadas, los dirigentes del ejército reiteraron su subordinación al Gobierno y a las instituciones estatales. UN وعلى الرغم من الأعمال غير القانونية من جانب القوات المسلحة، كررت قيادة الجيش تأكيد خضوعها للحكومة ولمؤسسات الدولة.
    En Cabo Verde existían planes para aprobar medidas civiles, penales y administrativas para castigar las actividades ilegales de las personas o empresas involucradas en la desviación de precursores. UN وفي الرأس الأخضر، هناك خطط لاعتماد تدابير مدنية وجزائية وادارية للمعاقبة على ارتكاب الأنشطة غير القانونية من جانب الأفراد أو الشركات المتورطة في تسريب السلائف.
    Israel ha tomado medidas valientes para poner fin a la ocupación de Gaza mediante la retirada de sus fuerzas militares y de los asentamientos ilegales de esa zona, así como de partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental. UN لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة نحو إنهاء احتلالها لغزة بسحب قواتها العسكرية ومستوطناتها غير القانونية من تلك المنطقة، ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    Algunos Estados tampoco han adoptado medidas efectivas para proteger a las personas sujetas a su jurisdicción contra las prácticas de vigilancia ilegales de otros Estados o entidades comerciales, en contravención de sus propias obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأخفقت الدول أيضاً في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأفراد داخل ولايتها القضائية من ممارسات المراقبة غير القانونية من جانب دول أو كيانات تجارية أخرى، وذلك في انتهاك لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La observación de actividades o artículos sospechosos por los funcionarios de aduanas pueden resultar más importantes que el reconocimiento de estas clasificaciones para identificar envíos ilícitos de desechos peligrosos cuando éstos no se declaran. UN وفي الواقع أن مشاهدات موظفي الجمارك للنشاطات أو البنود المشبوه قد تكون أكثر أهمية من التعرف على هذه التصنيفات في تحديد الشحنات غير القانونية من النفايات الخطرة عندما لا يعلن عنها.
    Las cuestiones vinculadas con la posesión, los controles de exportación, la intermediación, la marcación, rastreo y registro, la disposición y los aspectos ilícitos de las armas pequeñas y ligeras se rigen por un cuerpo de normas legislativas, reglamentos y procedimientos administrativos. UN وتدخل جوانب ملكية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبة تصديرها والوساطة في بيعها وتسويقها وتتبعها وحفظ سجلاتها والتخلص منها والجوانب غير القانونية من تداولها، في نطاق مجموعة متنوعة من القوانين واللوائح والإجراءات القانونية.
    La capacitación de los servicios aduaneros para reconocer los envíos ilícitos de desechos peligrosos y adoptar las medidas adecuadas es de vital importancia para el cumplimiento del Convenio de Basilea y para la seguridad de los inspectores y agentes. UN 29- ولذا، فإن تدريب خدمات الجمارك على الطريقة التي يمكن بها التعرف على الشحنات غير القانونية من النفايات الخطرة والتصدي لها عنصرا أساسيا في التنفيذ الفعال لاتفاقية بازل وسلامة المفتشين والوكلاء.
    La capacitación es de vital importancia para prevenir y disuadir las expediciones ilícitas de desechos peligrosos, así como para proteger la viabilidad económica de los Estados y organizaciones que respetan las leyes que rigen el manejo de los desechos. UN والتدريب عنصر رئيسي في منع وردع الشحنات غير القانونية من النفايات الخطرة، فضلا عن حماية السلامة الاقتصادية للدول والمنظمات التي تمتثل للقوانين التي تحكم إدارة النفايات.
    Precisamente el hecho de que algunos de nuestros vecinos no hayan controlado la corriente de armas al interior y al exterior del territorio que tienen bajo su control y que no hayan recogido las armas ilícitas de los grupos terroristas constituye el principal obstáculo a la aplicación de la hoja de ruta para restablecer la paz entre israelíes y palestinos. UN إن فشل بعض جيراننا في التحكمِ بتدفق الأسلحة من وإلى الأراضي الخاضعة لسلطتهم وتجميع الأسلحة غير القانونية من الجماعات الإرهابية هو بالضبط ما يشكل العائق الرئيسي لتنفيذ خريطة الطريق لعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Elaborar estrategias nacionales de prevención, detección y control del tráfico ilícito, incluso fortalecer las leyes, los mecanismos judiciales y la capacidad de las administraciones aduaneras y demás autoridades nacionales para controlar y prevenir expediciones ilícitas de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN 204- وضع إستراتيجيات وطنية لمنع، وكشف ومكافحة الاتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز القوانين والآليات القضائية، وقدرات إدارات الجمارك والسلطات الوطنية الأخرى لمكافحة ومنع الشحنات غير القانونية من المواد الكيميائية السمية والخطرة.
    En su respuesta, el Gobierno de Cuba también manifestaba que sus autoridades hacían grandes esfuerzos por evitar la migración ilegal de Cuba hacia los Estados Unidos de América y que se remitían a los acuerdos bilaterales firmados por ambos países en 1981 y 1984. UN وأشارت حكومة كوبا في ردها أيضا إلى أن السلطات الكوبية تبذل جهودا ضخمة لمنع الهجرة غير القانونية من كوبا إلى الولايات المتحدة الأمريكية، كما أشارت إلى الاتفاقات الثنائية الموقعة من كل من البلدين في عامي 1981 و 1984.
    El Gobierno de los Estados Unidos, que hoy nos acusa y que se pretende mostrar como el gran refugio del mundo y defensor de los derechos humanos, es el mismo que estimula la migración ilegal de mi país y el contrabando de personas. UN إن حكومة الولايات المتحدة، التي تتهمنا اليوم وتدعي أنها تتصرف بصفتها أكبر ملاذ لحقوق الإنسان في العالم وأكبر المدافعين عنها، هي نفس البلد الذي يشجع الهجرة غير القانونية من بلدي والاتجار بالبشر.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán impugna esas actividades ilegales del Gobierno de los Estados Unidos y solicita que no vuelvan a repetirse. UN وإذ تعرب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عن احتجاجها على هذه اﻷنشطة غير القانونية من جانب حكومة الولايات المتحدة، تطالبها بوضع حد لهذه التصرفات.
    Trato ilegal por parte de policías y de guardias carcelarios y de fronteras UN المعاملة غير القانونية من قبل الشرطة وموظفي السجن وحرس الحدود
    Gestión de la migración irregular mediante estrategias coherentes UN معالجة مسألة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة
    :: Medidas para eliminar todos los vertidos ilegales desde buques al mar Báltico; UN :: اتخاذ تدابير للقضاء على عمليات التفريغ غير القانونية من السفن في بحر البلطيق
    El Gobierno había solicitado más patrulleras, lo cual ayudaría también a controlar la inmigración ilegal procedente de Haití. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus