"غير القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no judiciales
        
    • extrajudiciales
        
    • no contenciosos
        
    • no judicial
        
    • extrajudicial
        
    • no contencioso
        
    • no jurisdiccionales
        
    • no jurisdiccional
        
    • no contenciosas
        
    • no contenciosa
        
    • otro tipo
        
    • ajenos a la judicatura
        
    El crédito propuesto asciende a 24.000 dólares para las reuniones no judiciales y a 28.000 dólares para las reuniones judiciales. UN والمبلغ المقترح هو ٠٠٠ ٢٤ دولار للاجتماعات غير القضائية و ٠٠٠ ٢٨ دولار للاجتماعات المتعلقة بمعالجة الدعاوى.
    El crédito propuesto para actividades no judiciales asciende a 73.750 dólares y para actividades judiciales a 332.324 dólares. UN والمبلغ المقترح لﻷنشطة غير القضائية هو ٧٥٠ ٧٣ دولارا ومبلغ ٣٢٤ ٣٣٢ دولارا لمعالجة الدعاوى.
    Los mecanismos judiciales así como los órganos administrativos y demás órganos no judiciales constituyen los medios institucionales de protección de la ciudadanía. UN وتعتبر اﻵليات القضائية والادارية وغيرها من الهيئات غير القضائية بمثابة الترتيبات المؤسسية، التي تحمي بها المواطنة.
    Además, existen actualmente organizaciones extrajudiciales como las siguientes: UN وعلاوة على ذلك فإنه توجد حاليا المنظمات غير القضائية التالية، من بين منظمات أخرى:
    La existencia de recursos no contenciosos puede ser más favorable para las víctimas y brindar soluciones generales por medio de reformas legislativas, como ocurre con las medidas de los ombudsman, mediadores y otros defensores del pueblo. UN وقد تكون سبل الانتصاف غير القضائية أكثر ملاءمة للضحايا لأنها تقدم حلولاً عامة بواسطة الإصلاحات التشريعية، كما هي الحال مع عمل أمناء المظالم والوسطاء وغيرهم من المدافعين عن الشعب.
    Existen además instituciones cuasi judiciales, como los consejos de arbitraje y solución de controversias, que se ocupan de grandes volúmenes de casos de carácter no judicial o de menor complejidad, y permiten una mayor participación y contribución del público en los procesos. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تسوي عددا كبيرا من القضايا ذات الطبيعة غير القضائية أو الأقل تعقيدا، وتزيد من مشاركة الجمهور ومساهمته في الإجراءات.
    El Comité expresa también preocupación por la no aplicación de las garantías judiciales en los tribunales administrativos y otras entidades no judiciales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم اﻹدارية والكيانات اﻷخرى غير القضائية.
    La cantidad propuesta para 1999 asciende a 36.000 dólares para actividades no judiciales y 18.830 dólares para actividades judiciales. UN وتبلغ التقديرات المقترحة لعام ١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٣٦ دولار لﻷنشطة غير القضائية و ٨٣٠ ١٨ دولارا لﻷنشطة المتصلة بالدعاوى.
    El Comité expresa también preocupación por la no aplicación de las garantías judiciales en los tribunales administrativos y otras entidades no judiciales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم الإدارية والكيانات الأخرى غير القضائية.
    El presupuesto tenía también como base el programa previsto del Tribunal, incluido el programa de reuniones sobre cuestiones no judiciales previstas para el año 2000. UN واستُند أيضا لدى إعداد الميزانية إلـى جدول الجلسات المتوقعة للمحكمة والذي يشمل برنامج الاجتماعات بشأن المسائل غير القضائية المقرر لعام ٢٠٠٠.
    Fomento y facilitación del procesamiento de los delincuentes menores en órganos no judiciales, en lugar de en tribunales oficiales UN :: تشجيع وتيسير إحالة الأطفال الجناة من نظام المحاكم الرسمي إلى الهيئات غير القضائية
    El Secretario está encargado de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios, de conformidad con el artículo 43, bajo la autoridad del Presidente. UN ويمارس المسجل مسؤولياته عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات عملا بالمادة 43 تحت سلطة الرئيس.
    Con respecto a las formas no judiciales de resolución de conflictos mencionadas, son necesarias porque no siempre es posible la intervención de los tribunales. UN أما بالنسبة للأشكال غير القضائية المذكورة في حسم المنازعات، فهي ضرورية لأنه ليس في وسع المحاكم دائما أن تتصرف.
    Entre sus funciones figura la de proporcionar asesoramiento y orientación política sobre todos los aspectos no judiciales del funcionamiento del Tribunal Especial. UN وتشمل مهامها، في جملة أمور، توفير التوجيهات والمشورة العامة بشأن جميع الجوانب غير القضائية لعمليات المحكمة الخاصة.
    B. Interacción entre los mecanismos judiciales y no judiciales 91 - 92 24 UN باء - التفاعل بين الآليات القضائية والآليات غير القضائية 91-92 23
    El primer pilar se refiere a la resolución de controversias a través de medios oficiosos, es decir extrajudiciales. UN وتتركز الركيزة الأولى على حل النـزاعات عبر الطرق غير الرسمية، أي الوسائل غير القضائية.
    Los procedimientos extrajudiciales ante la Comisión para la igualdad de trato constituyen un recurso jurídico confidencial y gratuito. UN وتتيح الإجراءات غير القضائية أمام لجنة المساواة في المعاملة تقديم طعون قانونية سرِّية وجانية.
    Insiste en la importancia de distinguir entre las simples gestiones ante autoridades políticas o administrativas, los recursos no contenciosos ante órganos consultivos o de mediación y los recursos contenciosos ante las diversas instancias jurisdiccionales competentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعون غير القضائية أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    49. Los archivos contienen pruebas esenciales para la exigencia de responsabilidades penales y en los procesos de establecimiento de la verdad de carácter no judicial. UN 49- تتضمن المحفوظات أدلة أساسية تستخدم في المساءلة الجنائية والعمليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة.
    Por conducto de la Oficina del Ombudsman puede exigirse reparación extrajudicial, sufragando los gastos. UN وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم.
    Los autores no han negado tal utilidad y no explican por qué persisten en no hacer uso de las vías de recurso no contencioso. UN ولم ينكر أصحاب البلاغ جدوى هذه الطعون ولم يشرحوا أسباب رفضهم المستمر لاستخدام سبل الانتصاف غير القضائية.
    El Gobierno peruano asignó gran importancia al cumplimiento de las decisiones y recomendaciones no jurisdiccionales de organismos internacionales de derechos humanos. UN والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    Durante 1996-1997 el proyecto fortalece la capacidad de gestión técnica y administrativa de la Procuraduría para proteger los derechos humanos, y crea las estructuras administrativas, de gestión y de método para el control no jurisdiccional de la legalidad de los actos de la administración pública. UN فخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، عزز المشروع من القدرة الفنية واﻹدارية للمكتب على حماية حقوق اﻹنسان، وأقام الهياكل اﻹدارية والفنية اللازمة للرقابة غير القضائية على شرعية أعمال اﻹدارات الحكومية.
    39. En otro estadio, la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales supone el previo funcionamiento de un estado de derecho, que ofrezca una serie de garantías contenciosas o no contenciosas. UN 39- وفي مرحلة أخرى، يفترض التطبيق الفعلي للصكوك الدولية انتظام عمل دولة القانون بحيث توفر مجموعة من الضمانات القضائية أو غير القضائية.
    En este caso, el derecho internacional faculta al Estado para actuar en favor de ellos a través de la protección diplomática, en su doble aspecto de protección diplomática no contenciosa y contenciosa. UN وعلى وجه التحديد، يخول لها القانون الدولي التصرف لفائدتهم عن طريق الحماية الدبلوماسية، بجانبها المزدوج المتمثل في الحماية الدبلوماسية غير القضائية والحماية الدبلوماسية القضائية.
    No hay mecanismos de supervisión ni de examen judicial ni de otro tipo que determinen la legalidad del internamiento en un centro de rehabilitación. UN ولا يوجد أي شكل أشكال الإشراف أو المراجعة القضائية أو غير القضائية لتحديد قانونية الإيداع في مركز إعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus