En consecuencia, las diferencias de remuneración en estas dos categorías constituyen una forma de discriminación indirecta contra la mujer. | UN | ولذلك فإن الاختلافات في الأجور بين الفئتين تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Preocupa al Comité que esas diferencias indiquen la persistencia de la discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
La ley prohíbe toda discriminación directa o indirecta de esas personas en la rehabilitación profesional y el empleo y durante el ejercicio de este. | UN | ويحظر القانون التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إعادة التأهيل المهني والعمالة وأثناء العمل. |
En Estonia se han adoptado medidas para cambiar el sistema patriarcal existente basado en el género y para reducir la discriminación indirecta contra la mujer en la vida laboral. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية. |
Preocupa asimismo al Comité que una legislación neutra sobre las cuestiones de género pueda perpetuar la discriminación indirecta contra la mujer. | UN | واللجنة قلقة كذلك لكون القوانين المحايدة جنسانيا قد تطيل أمد التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Se prohíbe, y será eliminada de acuerdo con lo establecido por ley, toda forma de discriminación, tanto directa como indirecta, contra la mujer. | UN | أي إظهار للتمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة محظور ويُقضى عليه بالطريقة التي ينص القانون عليها. |
El Comité también reitera su preocupación por que las leyes neutras sobre las cuestiones de género puedan perpetuar la discriminación indirecta contra la mujer. | UN | وعلاوةً على ذلك، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها لأن القوانين المحايدة جنسانياً قد تديم التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Comprende iniciativas para eliminar la discriminación indirecta contra la mujer en el sector de la VET y crear un entorno de aprendizaje que sirva de apoyo para todas las mujeres. | UN | وهي تشمل مبادرات للقضاء على التمييز غير المباشر ضد المرأة في قطاع التعليم والتدريب المهنيين ولتهيئة بيئة تعليمية داعمة لكافة النساء. |
- Analizar las normas de salud necesarias para el empleo de la mujer, con el fin de eliminar la discriminación directa o indirecta contra la mujer en el mercado laboral. | UN | - تحليل المستويات الصحية اللازمة لعمل المرأة، من أجل القضاء على التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Esta revisión permite atenuar una discriminación indirecta contra la mujer: el nivel mínimo de acceso a la previsión profesional fue reducido de 25.320 francos a 19.350. | UN | ويسمح هذا التعديل بالحد من التمييز غير المباشر ضد المرأة: خُفض الحد الأدنى للوصول إلى الضمان المهني من 320 25 إلى 350 19 فرنكا سويسريا. |
La discriminación indirecta contra la mujer puede producirse cuando las leyes, las políticas y los programas están basados en criterios aparentemente neutros en cuanto al género que, de hecho, tienen un impacto negativo en las mujeres. | UN | وقد يحدث التمييز غير المباشر ضد المرأة عندما تكون القوانين والسياسات والبرامج مبنية على معايير محايدة جنسانيا في الظاهر ولكن لها في الواقع مفعول ضار على النساء. |
Los requisitos lingüísticos impuestos por los empleadores públicos y privados son probablemente la forma más común de discriminación indirecta contra los grupos étnicos. | UN | ٨٨ - والشروط اللغوية التي يفرضها أرباب العمل في القطاع الخاص والحكومات ربما تكون أوسع أشكال التمييز غير المباشر ضد الفئات العرقية انتشارا. |
Los requisitos lingüísticos impuestos por los empleadores públicos y privados son probablemente la forma más común de discriminación indirecta contra los grupos étnicos. | UN | ٨٨ - والشروط اللغوية التي يفرضها أرباب العمل في القطاع الخاص والحكومات ربما تكون أوسع أشكال التمييز غير المباشر ضد الفئات العرقية انتشارا. |
El Comité recomienda que el Gobierno estudie las causas de que la mujer siga estando insuficientemente representada en empleos que le corresponderían según su nivel educacional, y que examine, en particular, las prácticas de contratación, la formación y las oportunidades de desarrollo profesional que ofrece el sector privado, con miras a evaluar las posibilidades de discriminación indirecta contra la mujer. | UN | ٢٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة اﻷسباب التي لا تزال من أجلها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال العمالة بما يتناسب مع مستواها التعليمي، وأن تبحث بوجه خاص، ممارسات التوظيف، وفرص التدريب والتطوير المهني التي يمنحها القطاع الخاص بهدف تقييم ما تنطوي عليه من إمكانية التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
35. El informe no da gran consideración al problema de la discriminación indirecta contra las mujeres de edad, problema que en el futuro se acentuará desproporcionadamente entre las personas en situación desfavorecida, sobre todo las minorías étnicas. | UN | 35 - وذكرت أن التقرير لا يعطي كثيراً من الاعتبار لمسألة التمييز غير المباشر ضد النساء المسنات، وهي مشكلة قد تصبح في المستقبل أكثر انتشارا نسبيا في أوساط المحرومين، وبصورة خاصة بين الأقليات العرقية. |
En efecto, las responsabilidades familiares pueden convertirse en un obstáculo a la igualdad en el empleo y una causa principal de discriminación directa o indirecta contra la mujer. La adopción de tales medidas constituiría un reconocimiento de que las responsabilidades familiares son un problema que incumbe a la familia y a la sociedad y no sólo a la mujer. | UN | فالمسؤوليات الأسرية قد تكون بالفعل عائقا أمام المساواة في العمالة وسببا رئيسيا في التمييز المباشر أو غير المباشر ضد النساء، وهو ما يجعل اعتماد هذه التدابير اعترافا بأن المسؤوليات الأسرية مشكلة جوهرية بالنسبة للأسرة والمجتمع وليست مقتصرة على المرأة وحدها. كرواتيــا |
En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte revise los instrumentos metodológicos empleados para determinar los casos en que los niños deben inscribirse en escuelas especiales, a fin de evitar la discriminación indirecta contra los niños romaníes por motivo de su identidad cultural. | UN | وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الأدوات المنهجية المستخدمة لتحديد الحالات التي ينبغي فيها تسجيل الأطفال في مدارس خاصة تجنباً للتمييز غير المباشر ضد أطفال الروما على أساس هويتهم الثقافية. |
285. En cuanto a la cuestión de si el aumento del número de mujeres que trabajaban a jornada parcial era una manifestación directa o indirecta de discriminación contra la mujer, la representante dijo que ese no era el caso. | UN | ٥٨٢ - وبالنسبة لسؤال عما إذا كانت زيادة عدد العاملات في وظائف على أساس عدم التفرغ تعتبر مظهرا من مظاهر التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة، قالت الممثلة إن اﻷمر ليس كذلك. |
Expresa asimismo su preocupación por la discriminación indirecta de que son objeto las mujeres al tener solamente un acceso limitado al crédito por su falta de garantías. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء التمييز غير المباشر ضد النساء بسبب عدم إتاحة إمكانية حصولهن على القروض بسبب افتقارهن إلى الضمانات الرهنية. |