La discriminación directa o indirecta por motivos de sexo no podrá superarse sin luchar contra la discriminación sistémica y estructural. | UN | ولا يمكن التغلب على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس بدون مكافحة التمييز النظامي والهيكلي. |
El decreto prohíbe toda forma de discriminación directa o indirecta por motivo de una discapacidad. | UN | وينص المرسوم على منع أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس إعاقة. |
Existe discriminación indirecta por motivos de género cuando una norma jurídica aparentemente neutral, o un criterio o una práctica igual para todos, coloca en una situación menos favorable a una persona de un género en comparación con las personas de otro género. | UN | ويوجد التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس عندما تؤدي قاعدة أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة ومتساوية بالنسبة للجميع بشخص من جنس بعينه إلى أن يكون في وضع أقل مواتاة لدى مقارنته بأشخاص من جنس آخر. |
La UNCTAD puede prestar apoyo directo o indirecto en el plano social influyendo en empresarios que pueden llegar a ser líderes en su sector y mejorando la capacidad institucional de los organismos estatales para movilizar a los agentes sociales y económicos. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقدم الدعم المباشر أو غير المباشر على الصعيد المجتمعي عن طريق العمل الذي يستهدف صاحب العمل الفرد الذي قد يصبح رائداً في قطاعه، ومن خلال تحسين القدرة المؤسسية للهيئات الحكومية على تعبئة الأطراف الفاعلة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Con el método indirecto se corre el riesgo de que, tras haber obtenido una orden de decomiso en el Estado requirente y antes de que el Estado requerido inicie el proceso necesario para obtener una orden interna, se produzca un retraso considerable, lo cual daría lugar a que las actuaciones entorpecieran el trámite de decomiso. | UN | وينطوي الأسلوب غير المباشر على خطر حدوث تأخير كبير بعد الحصول على أمر المصادرة في الدولة الطالبة وقبل إنجاز عملية الحصول على أمر داخلي في الدولة متلقية الطلب، مما يتيح بالتالي إبعاد العائدات عن مجال المصادرة. |
La División de Quejas de la Comisión de Derechos Humanos y el Tribunal de Empleo han examinado recientemente casos de discriminación indirecta en relación con el empleo basada en la situación o las responsabilidades familiares. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، نظر كل من شعبة الشكاوى التابعة للجنة حقوق اﻹنسان ومحكمة العمالة قضايا تتصل بالعمالة للتمييز غير المباشر على أساس الحالة العائلية أو المسؤوليات اﻷسرية. |
La definición árabe se fundamenta en el concepto social y de salud de la discapacidad y en el hecho de que ésta es en realidad una consecuencia de la discriminación directa o indirecta que sufren las personas con discapacidad. | UN | إن التعريف العربي يقوم على أساس المفهوم الصحي والاجتماعي للإعاقة وعلى كون الإعاقة فعليا هي نتاج التمييز المباشر أو غير المباشر على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En esa ocasión se reunió con el Presidente Issoufou y el Primer Ministro, Brigi Raffini, quienes reiteraron su preocupación por la situación en Malí y los efectos indirectos para su país. | UN | واجتمع بهذه المناسبة مع الرئيس محمد يوسف ورئيس الوزراء بريجي رافيني اللذين أكدا من جديد قلقهما بشأن الحالة في مالي وأثرها غير المباشر على بلدهما. |
Ahora es más fácil basarse en esta ley para impugnar un trato desigual basado en el trabajo a tiempo parcial que invocar la prohibición de discriminación indirecta por motivo de sexo. | UN | والاحتجاج بهذا القانون للاعتراض على عدم المساواة في المعاملة بسبب العمل بطريقة الدوام الجزئي أيسر من الاحتجاج بحظر التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس. |
Las definiciones que contiene el Código de Trabajo condicen con las que figuran en la Ley de Empleo en lo tocante a la prohibición de discriminación directa o indirecta por diversos motivos y a la prohibición del hostigamiento y del acoso sexual y sus respectivas definiciones. | UN | وتتفق التعريفات التي تتضمنه مدونة العمل مع التعريفات المستخدمة في قانون العمالة فيما يتعلق بحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أسس متنوعة، وحظر التحرش والتحرش الجنسي وتعريف كل منهما. |
El Tribunal Supremo constató que el reglamento no contravenía la prohibición de la discriminación indirecta por motivos de sexo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | كما ارتأت المحكمة أن اللوائح لا تتعارض مع حظر التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
A fin de garantizar la plena igualdad formal en el futuro, toda legislación nueva debe examinarse desde el punto de vista de la igualdad de género para evitar la discriminación directa o indirecta por motivos de sexo. | UN | ولكفالة تحقيق المساواة الكاملة بشكل رسمي في المستقبل، ينبغي فحص جميع التشريعات الجديدة لبحث تداعياتها على المساواة بين الجنسين بغية تجنب التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس. |
Exige la prohibición de la discriminación directa o indirecta por motivos del desempeño de funciones de cuidados, según lo establecido por la OIT y el Tribunal Europeo de Justicia. | UN | ويستلزم ذلك حظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس وظائف الرعاية، على نحو ما أقرته منظمة العمل الدولية ومحكمة العدل الأوروبية. |
3. En el período comprendido entre 2008 y 2010, no se modificaron las definiciones de discriminación directa o indirecta por razones de sexo, acoso sexual, acoso por razones de sexo ni las instrucciones de discriminar por esos motivos. | UN | 3 - في الفترة 2008-2010، لم تتغير تعاريف التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس جنساني، والتحرش الجنسي، والتحرش على أساس جنساني، وإصدار تعليمات بممارسة تمييز. |
3. El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de igualdad de trato en 2005, por la que se prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivos de edad, orientación sexual, discapacidad, origen racial y étnico, entre otros. | UN | 3- ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
Esta Ley tenía por objeto eliminar la discriminación directa o indirecta por motivos de edad, casta, religión, origen étnico, discapacidad, estado civil, lugar de origen, opinión política, raza, sexo u orientación sexual. | UN | ويهدف هذا القانون إلى القضاء على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن أو الطبقة الاجتماعية أو المعتقد أو الأصل الإثني أو الإعاقة أو الحالة الزوجية أو الأصل أو الرأي السياسي أو العرق أو الجنس أو الميول الجنسية. |
52. La ley también define la discriminación directa por motivos de sexo, la discriminación indirecta por motivos de sexo, la violencia de género y el acoso sexual (art. 7). | UN | 52- كما يعطي القانون معاني للمصطلحات التالية: التمييز المباشر على أساس الجنس، والتمييز غير المباشر على أساس الجنس، والعنف القائم على نوع الجنس، والتحرش الجنسي (المادة 7). |
23. La lucha contra la desertificación debe replantearse como una estrategia que beneficia a todas las Partes al revertir su impacto directo inmediato en el plano local, evitando así el claro efecto multiplicador de su impacto indirecto en el plano mundial. | UN | 23- ويتعين إعادة تحديد إطار معالجة التصحر لإدراجه ضمن استراتيجية تخدم جميع الأطراف بغية قلب اتجاه تأثيره المباشر على الصعيد المحلي، ومن ثم تفادي وقعه المضاعَف والجلي الناتج عن تأثيره غير المباشر على الصعيد العالمي. |
El hecho de que las necesidades humanitarias básicas se sigan atendiendo mediante donaciones no contribuye a estimular la economía y tiene un efecto negativo indirecto en la agricultura, al mismo tiempo que intensifica el control del Estado sobre una población cuya iniciativa privada ya sufre graves restricciones de carácter interno y externo. | UN | ٤٨ - إن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية على نحو أشبه بتوزيع الصدقات هي أمر ليس من شأنه أن يسهم في تنشيط الاقتصاد، كما أن له تأثيره السلبي غير المباشر على الزراعة، في الوقت الذي يضاعف فيه من سيطرة الدولة على سكان تخضع أصلا قدراتهم على اتخاذ مبادرات خاصة لقيود حادة ذات طابع داخلي وخارجي. |
Con el método indirecto se corre el riesgo de que, tras haber obtenido una orden de decomiso en el Estado requirente y antes de que el Estado requerido inicie el proceso necesario para obtener una orden interna, se produzca un retraso considerable, durante el cual podría sustraerse el producto del delito, con lo que ya no sería posible decomisarlo. | UN | وينطوي الأسلوب غير المباشر على خطر حدوث تأخير كبير بعد الحصول على أمر المصادرة في الدولة الطالبة وقبل إنجاز عملية الحصول على أمر داخلي في الدولة متلقية الطلب، مما يتيح بالتالي إبعاد العائدات عن مجال المصادرة. |
No obstante, si bien ello tendría sentido a corto plazo, podría no tenerlo a mediano y largo plazo, sencillamente porque las elasticidades sectoriales se deben ponderar según el potencial de crecimiento respectivo de cada sector, así como según su repercusión indirecta en la actividad económica y la generación de empleo. | UN | بيد أنه، مع أن ذلك قد يكون ذا مغزى في المدى القريب، فقد لا يفلح في أن يظل كذلك في المديين المتوسط والبعيد وذلك ببساطة بسبب أن المرونات القطاعية ينبغي أن تقاس بإمكانات النمو الخاصة بالقطاع المعني وكذلك بتأثيرها غير المباشر على النشاط الاقتصادي وإيجاد الوظائف. |
Tampoco atribuye a los gobiernos ninguna obligación positiva de eliminar la discriminación indirecta que se define en el artículo 1 de la Convención ni contempla la adopción de medidas especiales con carácter provisional, tal como se hace en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | كما أنها لا تتضمن أي التزام إيجابي بأن تقضي الحكومات على التمييز غير المباشر على النحو المحدد في المادة ١ من الاتفاقية أو تنص على اتخاذ تدابير تشريعية استثنائية على النحو المبين في المادة ٤-١ من الاتفاقية. |
22. El Comité insta al Estado Parte a revisar la " norma de cohabitación " del régimen del seguro de desempleo, con objeto de eliminar sus efectos discriminatorios indirectos para las mujeres. | UN | 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في " قاعدة التعايش " الواردة في نظام تأمين العاطلين عن العمل، بهدف إلغاء أثرها التمييزي غير المباشر على المرأة. |
29. Otra práctica mencionada respecto de la influencia indirecta sobre la demanda abordando la oferta fue el establecimiento de líneas de emergencia para grupos como trabajadores migratorios, víctimas de la trata de personas y extranjeros. | UN | وكانت آخر ممارسة مذكورةومن الممارسات الأخرى المذكورة، فيما يتعلق بالتأثير ال غير المباشر على الطلب بمعالجة العرض، هي إنشاءُ خطوط ساخنة اتصال مباشرة لفئات مثل العمال المهاجرين، وضحايا الاتجار بالأشخاص والأجانب. |
Está constituido por 100 miembros de los que 70 son elegidos por sufragio universal indirecto sobre una base regional y 30 son nombrados por el Presidente de la República. | UN | وهو يتألف من 100 عضو، منهم 70 عضوا ينتخبون بالاقتراع العام غير المباشر على أساس إقليمي، و30 عضواً يعينهم رئيس الجمهورية. |