"غير المبررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • injustificadas
        
    • injustificados
        
    • injustificables
        
    • indebidas
        
    • injustificada
        
    • injustificado
        
    • inexplicados
        
    • no autorizados
        
    • inexplicables
        
    • innecesarias
        
    • no justificados
        
    • indebida
        
    • indebidos
        
    • infundadas
        
    • innecesarios
        
    Las objeciones injustificadas, que podían deberse a consideraciones puramente políticas, no debían considerarse actos que dieran lugar a consecuencias jurídicas. UN فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية.
    En algunos casos quizá sea necesario modificar y acelerar el procedimiento de examen de las peticiones de asilo injustificadas. UN وإنه قد يلزم في بعض اﻷحيان تعديل إجراءات النظر في طلبات اللجوء غير المبررة وتعجيلها.
    Ningún otro país ha sufrido tales ataques injustificados y la discriminación constante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وما من بلد آخر عانى مثل هذه الهجمات غير المبررة والتمييز المستمر داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. UN نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    También prohíbe distinciones jurídicas injustificables entre distintas clases de personas. UN وهو يحظر أيضا أشكال التمييز القانوني غير المبررة بين مختلف فئات الشعب.
    Esto ayudaría a contrarrestar las fluctuaciones indebidas de los tipos de cambio del dólar en relación con determinadas monedas. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تعويض أثر التقلبات غير المبررة في سعر صرف الدولار مقابل بعض العملات.
    Cabe destacar por ejemplo los obstáculos a la asignación de recursos y la oposición injustificada a la ejecución de algunos proyectos. UN ومن أمثلة ذلك العقبات التي توضع أمام تخصيص الموارد والمعارضة غير المبررة لتنفيذ بعض المشاريع.
    Los representantes de Kuwait deberían responder a dicho llamamiento de manera responsable y abstenerse de lanzar acusaciones injustificadas. UN وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة.
    Por consiguiente, condenan enérgicamente las demoras injustificadas del proceso actual y no están de acuerdo en autorizar un gasto global. UN ولذلك، فإنها تدين بقوة حالات التأخير غير المبررة في العملية الراهنة وليس بوسعها أن توافق على إذن شامل بالانفاق.
    El resto del tiempo, la consideración de la causa se demoró debido a solicitudes injustificadas de los acusados. UN وفي بقية الوقت تأخر النظر في القضية بسبب الطلبات غير المبررة من المتهمين.
    Lamentablemente, el sector más vulnerable de las sociedades es el que más padece estas sanciones injustificadas. UN وللأسف فإن القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع هي التي تعاقَب بهذه الجزاءات غير المبررة.
    Otros Estados también sufren por tales políticas ilegales e injustificadas. UN كما تعاني كذلك دول أخرى من ذات السياسات غير المبررة وغير المشروعة.
    Aumentaron las disparidades injustificadas en la remuneración entre los diversos sectores, dentro de ellos y entre las regiones; UN ازدياد التفاوتات غير المبررة القائمة في الأجر بين القطاعات، وداخل القطاعات وبين المناطق؛
    Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. UN فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة.
    Para nosotros, estos actos coordinados e injustificados ocultan una cuestión general. UN بالنسبة لنا، هذه الأعمال المتضافرة غير المبررة تتناقض مع موضوع أساسي.
    Habida cuenta de los cambios injustificados e inaceptables que se han efectuado en el proyecto de resolución, el Pakistán se verá obligado a votar en contra de él. UN ونظرا للتغييرات غير المبررة وغير المقبولة التي أُجريت على مشروع القرار، فإن باكستان مضطرة إلى التصويت ضده.
    Israel debe cesar de inmediato los actos injustificables que demoran y ponen en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وعلى اسرائيل أن توقف فورا اﻷعمال غير المبررة التي تعطل عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتعرضها للخطر.
    Es de deplorar, sin embargo, que esta suspensión no tuvo ningún impacto en la organización no gubernamental, que lamentablemente ha continuado con sus actividades indebidas. UN غير أن هذا التعليق، للأسف، لم يكن له أي أثر على تلك المنظمة التي استمرت للأسف في أنشطتها غير المبررة.
    :: Detención arbitraria y tortura, es decir, operaciones de detención injustificada fundamentadas en los antecedentes de afiliación política de las personas; UN :: الاعتقال التعسفي والتعذيب، أي أعمال الاعتقال غير المبررة والمبنية على خلفية الانتماء السياسي للأشخاص؛
    Aún peor es el apoyo absoluto e injustificado que se da a ese régimen. UN والأدهى من ذلك مظلة المساندة غير المبررة المقدمة للنظام.
    Subrayando la necesidad imperiosa de adoptar medidas antes del próximo milenio, para evitar incidentes involuntarios, no autorizados o inexplicables debidos a anomalías informáticas u otros fallos técnicos, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيره من اﻷعطال الفنية، قبل حلول اﻷلفية القادمة،
    Hay muchas muertes inexplicables que han sido adjudicadas a Thinman. Open Subtitles هناك كمية من الوفيات غير المبررة تم إلصاقها بالرجل النحيل.
    Creemos que esa asistencia podría salvar millones de vidas y prevenir lesiones innecesarias. UN ونعتقد أن تلك المساعدة يمكن أن تنقذ ملايين الأرواح وتمنع وقوع الإصابات غير المبررة.
    El ACNUR se comprometió a garantizar que esos saldos no justificados se redujeran considerablemente en los dos meses siguientes. UN والتزمت المفوضية بكفالة أن تنخفض هذه الأرصدة غير المبررة لعام 2006 بدرجة كبيرة خلال الشهرين القادمين.
    De ninguna manera una presión externa indebida sobre Myanmar podría servir de asistencia a su población para alcanzar sus aspiraciones. UN والضغوط الخارجية غير المبررة على ميانمار لن تساعد شعبها بأي شكل على تحقيق تطلعاته.
    Reafirmamos nuestro compromiso de limpiar todas las zonas minadas conocidas tan pronto como sea posible y de trabajar juntos para evitar retrasos indebidos de modo que se requieran menos solicitudes de prórroga. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتطهير جميع المناطق الملغمة المعروفة في أقرب وقت ممكن وبالعمل سوياً لمنع التأخيرات غير المبررة وخفض عدد طلبات التمديد.
    Con una mayor información sobre las actividades de las Naciones Unidas aumentará la apertura y la transparencia y podrán refutarse las críticas infundadas contra la Organización. UN وسيؤدي النشر اﻷوسع نطاقا للمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة إلى زيادة الانفتاح والشفافية وسيساعد بالتالي على التصدي للانتقادات غير المبررة الموجهة إلى المنظمة.
    Los daños superfluos o sufrimientos innecesarios se producen al no mantenerse la distinción entre personas civiles y combatientes. UN وتنشأ الإصابات غير المبررة والمعاناة غير الضرورية عن عدم التقيد بالتفرقة بين المدنيين والمقاتلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus