Se ha producido un aumento del empleo a jornada parcial, del empleo eventual y de otras modalidades atípicas de empleo. | UN | ولقد نجمت زيادة في العمالة غير المتفرغة والعمالة العارضة وغير ذلك من أشكال الاستخدام غير النمطي. |
Una de las tendencias nuevas es la de la gran demanda de personal bien educado con capacidades que permitan la adaptación; otra tendencia nueva es la del mayor porcentaje de empleos a jornada parcial. | UN | وإذ تمثلت إحدى الاتجاهات الناشئة في زيادة الطلب على القوة العاملة المتعلمة تعليما جيدا ذات المهارات المرنة؛ بينما تمثل اتجاه آخر في زيادة حصة الوظائف غير المتفرغة. |
Sin embargo, de la fuerza de trabajo femenina, sólo el 42% es de jornada completa, y las mujeres comprenden el 90% de la fuerza de trabajo a jornada parcial. | UN | ومع هذا لا تزيد نسبة اﻹناث في القوى العاملة المتفرغة عن ٤٢ في المائة وتشكل النساء ٩٠ في المائة من القوى العاملة غير المتفرغة. |
Trabajadores a tiempo parcial El empleo fijo a tiempo parcial pasó de 82.600 personas a aproximadamente 151.400 entre 1989 y 1996. | UN | ازدادت العمالة المستمرة غير المتفرغة من ٠٠٦ ٢٨ عامل الى ٠٠٤ ١٥١ عامل بين عامي ٩٨٩١ و٦٩٩١ . |
En los sectores en que predomina la mano de obra femenina, se suele recurrir al empleo a tiempo parcial para absorber las fluctuaciones. | UN | وثمة اتجاه في مجالات العمل الخاصة باﻹناث إلى استخدام الوظائف غير المتفرغة في استيعاب التقلبات. |
Además de los trabajos de jornada completa otros son de tiempo parcial y tal vez éstos sean más importantes porque complementan las labores agrícolas que son predominantes en las zonas rurales. | UN | وهذه الوظائف لا تمثل العمالة المتفرغة فحسب، بل ربما كان أهم من ذلك أنها تمثل الوظائف غير المتفرغة التي تعمل على تكميل مهنة الزراعة المهيمنة في الريف. |
Cuadro 46 Total de los empleos y empleos a jornada parcial en la economía nacional (en miles) | UN | الجدول 46: مجموع العمالة غير المتفرغة في الاقتصاد الوطن - بالآلاف |
a jornada parcial | UN | منها العمالة غير المتفرغة التالية: |
2. Servicio a jornada parcial del Magistrado Dennis Byron | UN | 2 - الخدمة غير المتفرغة للقاضي دنيس بايرون |
De conformidad con el Plan para el adelanto de la mujer, ha aumentado el número de empleados que prestan servicios a distancia o que trabajan a jornada parcial en el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Medio Ambiente y Recursos Hídricos. Estos puestos son ocupados principalmente por mujeres. | UN | وتمشيا مع اللائحة المتعلقة بخطة النهوض بالمرأة، تم زيادة عدد الوظائف التي يمكن القيام بها في المنازل، بالإضافة إلى الوظائف غير المتفرغة في الوزارة الاتحادية المعنية بالزراعة والحراجة وإدارة البيئة والمياه، على أن تعطى الوظائف من النوع الثاني بصورة أكبر إلى النساء. |
Esta desigualdad refleja las desventajas en la educación; el poder de negociación y la movilidad y flexibilidad en el mercado laboral; un alto grado de participación en empleos a jornada parcial, temporales y de bajos ingresos; y la discriminación directa. | UN | وتعكس فجوات الأجور بين الجنسين التفاوت التعليمي، ومدى القدرة على المساومة وإمكانية التنقل في سوق العمل ومرونة هذه السوق، وارتفاع درجة الانخراط في الوظائف غير المتفرغة والمؤقتة والمنخفضة الدخل، والتمييز المباشر. |
Por último, los empleos a jornada parcial y otras formas de empleo irregulares, sobre todo los de menor remuneración en el sector de los servicios, han representado una buena parte del aumento del empleo femenino en ese sector (secc. B, cap. III). | UN | وأخيرا، فقد طرأ الكثير من الزيادة على عمالة النساء في مجال الخدمات في الوظائف غير المتفرغة وغيرها من أشكال العمل غير المنتظمة، ومعظمها في ذيل اﻷجور الدنيا من قطاع الخدمات )الفصل الثالث - باء(. |
Sin embargo, el firme crecimiento del empleo a jornada parcial en algunos países, como en los Países Bajos, refleja a menudo una decisión de combinar las responsabilidades laborales y familiares, lo cual ha tenido efectos positivos en las tasas de participación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن النمو القوي في العمالة غير المتفرغة في بعض البلدان مثل هولندا، كثيرا ما يعكس الاختيار بالجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة - وتكون له آثار إيجابية على معدلات مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Las mujeres con empleos a tiempo parcial no pueden hacer aportaciones a planes de pensiones personales, de manera que siguen dependiendo económicamente de sus maridos. | UN | ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها. |
El número de empleos a tiempo parcial de la mujer ha aumentado un 66% desde 1984. | UN | وقد زاد عدد وظائف الإناث غير المتفرغة بنسبة 66 في المائة منذ عام 1984. |
De 1988 a 1999 el porcentaje de empleos a tiempo parcial aumentó más rápidamente que el de los empleos a tiempo completo (un 15,9% frente a un 7,3%). | UN | وزادت بصفة خاصة الوظائف المتفرغة خلال الفترة المذكورة، بنسبة7.3 في المائة، في حين بلغت زيادة الوظائف غير المتفرغة 15.9 في المائة. |
Algunos casos de trabajo no deseado a tiempo parcial tienen lugar en determinadas esferas que tienen períodos de alta densidad de mano de obra en el curso del día o de la semana, tales como los servicios de guardería para escolares. | UN | وبعض الأعمال غير المتفرغة وغير المرغوب فيها تجري في مجالات معيَّنة تتصف بكثافة اليد العاملة في فترات معيَّنة خلال النهار أو الأسبوع، مثل خدمات الرعاية النهارية لأطفال المدارس. |
La tasa de empleo a tiempo parcial involuntario de las mujeres de Bélgica en 2003 -- el 16,5% -- se ajustó al promedio europeo del 16,1%. | UN | وأضاف أن معدل العمالة الإجبارية غير المتفرغة بين النساء في بلجيكا والتي بلغت 16.5 في المائة في عام 2003 تتوافق مع المتوسط الأوروبي وهو 16.1 في المائة. |
La Directiva sobre el Trabajo de tiempo parcial otorga proporcionalmente a estos trabajadores los mismos términos y condiciones de empleo que a los trabajadores de tiempo completo, con lo cual se elimina todo tipo de discriminación y se mejora la calidad de este tipo de trabajo. | UN | وينص التوجيه المتعلق بالعمال غير المتفرغين على أحكام وشروط للعمالة تكون متناسبة مع اﻷحكام والشروط الخاصة بالعمال المتفرغين، فتزيل، بذلك، أي تمييز وتحسﱢن نوعية الوظائف غير المتفرغة. |
En junio de 2001, el porcentaje de mujeres empleadas por los concejos escoceses constituía el 65% del número total de empleados de las autoridades locales (el 50% de los empleados de tiempo completo de las autoridades locales y el 90% de los de tiempo parcial). | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، كانت النسبة المئوية للنساء العاملات في المجالس الاسكتلندية 65 ي المائة من موظفي السلطة المحلية (50 في المائة من القوة العاملة المتفرغة في السلطة المحلية و90 في المائة من القوة العاملة غير المتفرغة في السلطة المحلية). |
Casi el 25% de los 4.000 nativos en el mercado de trabajo está empleado en el sector del turismo, el 16% en la administración pública, el 10% trabaja a tiempo parcial en el sector de la agricultura y el 5% recibe una prestación de seguridad social. | UN | وتبلغ نسبة العمال المحليين العاملين في قطاع السياحة إلى عددهم البالغ ٠٠٠ ٤ عامل، ٢٥ في المائة تقريبا، ونسبة العاملين منهم في الخدمة المدنية ١٦ في المائة وفي اﻷعمال الزراعية غير المتفرغة ١٠ في المائة ويعيش ٥ في المائة منهم على إعانات دعم الدخل. |
Asimismo, un órgano permanente unificado podría establecer vínculos con órganos políticos más fácilmente que siete órganos de dedicación parcial. | UN | كما أن الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات ستمكِّن من إقامة روابط مع الهيئات السياسية بسهولة أكبر من الهيئات السبع غير المتفرغة. |