"غير المتفرغين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo parcial
        
    • a jornada parcial
        
    • de dedicación parcial
        
    • de tiempo parcial
        
    • de media dedicación
        
    • de jornada parcial
        
    • dedicación no exclusiva
        
    • dedicación exclusiva
        
    El objetivo primordial de estas disposiciones es impedir las desigualdades entre los trabajadores a tiempo completo y a tiempo parcial. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻷحكام هو منع حدوث حالات عدم إنصاف بين العمال المتفرغين والعمال غير المتفرغين.
    El salario mínimo federal se aplica proporcionalmente a los empleados jóvenes, a tiempo parcial o eventuales. UN ويطبق الحد اﻷدنى الاتحادي لﻷجور بصورة متناسبة على الموظفين المبتدئين والموظفين غير المتفرغين والموظفين غير المنتظمين.
    La exención de los pagos por protección social puede aumentar el ingreso en efectivo inmediato de los trabajadores a tiempo parcial a expensas de las prestaciones a las que renuncian. UN وقد يؤدي اﻹعفاء من سداد مدفوعات الحماية الاجتماعية إلى زيادة الدخل النقدي الفوري للعاملين غير المتفرغين وإن كان ذلك على حساب تخليهم عن استحقاقات اﻹعانة.
    • 92% de los funcionarios municipales a jornada parcial: UN ● ٩٢٪ من الموظفين غير المتفرغين في السلطات المحلية؛
    • 92% de todos los funcionarios administrativos y profesionales a jornada parcial; UN ● ٩٢٪ من مجموع الموظفين غير المتفرغين اﻹداريين والمهنيين في السلطات المحلية؛
    La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). UN ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ.
    La Ley dispone derechos estatutarios de elegibilidad para trabajadores de tiempo parcial, mayores derechos de movilidad y derecho a reintegro global durante cinco años. UN ويوفر القانون حقوقا نظامية لﻷهلية للعمال غير المتفرغين وحقوق نقل معززة، والاحتفاظ بالحقوق التقاعدية لمدة خمس سنوات.
    Los actuales magistrados en régimen de media dedicación ejercen sus funciones durante dos sesiones de tres meses cada año. UN ويعمل القضاة الحاليون غير المتفرغين لدورتين مدة كل منهما ثلاثة أشهر في كل عام.
    Los trabajadores a tiempo parcial representaron el 8,6% de los empleados. UN واستأثر العمال غير المتفرغين بنسبة 8.6 في المائة من العمال.
    Éste ha sido más común entre las mujeres, que representan dos tercios de los trabajadores a tiempo parcial. UN ولقي هذا العمل شعبية أكثر في صفوف النساء اللاتي يشكلن ثلثي العمال غير المتفرغين.
    La fuerza de policía está integrada por aproximadamente 450 funcionarios a tiempo completo y varios cientos de reservistas a tiempo parcial. UN ولديها قوة شرطة تتألف من نحو 450 ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين.
    :: deducciones de gastos por hijos y créditos fiscales para educación para los estudiantes a tiempo parcial, muchos de los cuales son mujeres; UN :: استقطاعات تتم نظير مصاريف رعاية الأطفال وائتمانات ضريبية تعليمية للطلاب غير المتفرغين ومعظمهم من النساء
    Aproximadamente un cuarto de todos los que tienen empleo trabaja a tiempo parcial. UN والعاملون غير المتفرغين يشكلون حوالي ربع مجموع العاملين.
    Las matrículas para cursos a jornada parcial aumentaron en los últimos tiempos, en parte a causa de la generalización de los cursos para formación de adultos. UN وزاد قيد غير المتفرغين في دورات التعليم العالي مؤخرا ويعزى هذا إلى تبسيط دورات التعليم المتواصل.
    En la Encuesta sobre la Población Activa correspondiente al otoño de 1997, se preguntaba a las mujeres por qué razón optaban por el trabajo a jornada parcial. UN وشملت أرقام استقصاء القوى العاملة في خريف عام ١٩٩٧ سؤالا موجها الى العاملين غير المتفرغين بإرادتهم عن السبب في ذلك.
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración puesto que la mayoría de los trabajadores a jornada parcial son mujeres. UN ومن شأن هذا أن يؤدي، بدوره، إلى تحقيق أثر إيجابي على الفجوة في الأجور، حيث أن أغلبية العاملين غير المتفرغين من النساء.
    En primer lugar se elegirá a los magistrados en régimen de dedicación exclusiva del Tribunal Contencioso-Administrativo y, a continuación, se procederá a elegir a los magistrados en régimen de dedicación parcial. UN وحال الانتهاء من انتخاب القضاة المتفرغين، يبدأ انتخاب مقاعد القضاة غير المتفرغين في محكمة المنازعات.
    Una vez que se hayan elegido los magistrados en régimen de dedicación exclusiva, se procederá a elegir a los magistrados en régimen de dedicación parcial. UN وحالما يُنتخب القضاة المتفرغون سيُشرع في انتخاب القضاة غير المتفرغين في محكمة المنازعات.
    Distribución de género de los estudiantes regulares y de dedicación parcial UN التوزيع الجنساني للطلاب المتفرغين والطلاب غير المتفرغين
    La fuerza de policía está integrada por aproximadamente 450 oficiales de tiempo completo y varios cientos de efectivos de reserva policial de tiempo parcial. UN ولديها قوة شرطة تتألف من نحو ٤٥٠ ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين.
    Ha sido útil que los magistrados en régimen de media dedicación trabajen en diferentes sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وقد كان عمل القضاة غير المتفرغين في مقار مختلفة للمحكمة مفيدا.
    La aplicación de la Directiva relativa a la distribución del tiempo de trabajo eliminará la discriminación contra los empleados a jornada parcial y facilitará el acceso a empleos de jornada parcial. UN وسينهي تنفيذ اﻷمر التوجيهي المتعلق بالعمل لبعض الوقت أي تمييز ضد العاملين غير المتفرغين ويزيد فرص الحصول على العمل لبعض الوقت.
    Esto entrañaría gastos de viaje y conexos de los nueve magistrados de dedicación no exclusiva. UN ويتطلب ذلك نفقات سفر ونفقات ذات صلة للقضاة التسعة غير المتفرغين.
    Propuesta de enmienda presentada por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte relativa a los magistrados que no presten servicios en dedicación exclusiva UN مقترح بإجراء تعديل قدمته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن القضاة غير المتفرغين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus