El objetivo primordial de estas disposiciones es impedir las desigualdades entre los trabajadores a tiempo completo y a tiempo parcial. | UN | والهدف الرئيسي لهذه اﻷحكام هو منع حدوث حالات عدم إنصاف بين العمال المتفرغين والعمال غير المتفرغين. |
El salario mínimo federal se aplica proporcionalmente a los empleados jóvenes, a tiempo parcial o eventuales. | UN | ويطبق الحد اﻷدنى الاتحادي لﻷجور بصورة متناسبة على الموظفين المبتدئين والموظفين غير المتفرغين والموظفين غير المنتظمين. |
La exención de los pagos por protección social puede aumentar el ingreso en efectivo inmediato de los trabajadores a tiempo parcial a expensas de las prestaciones a las que renuncian. | UN | وقد يؤدي اﻹعفاء من سداد مدفوعات الحماية الاجتماعية إلى زيادة الدخل النقدي الفوري للعاملين غير المتفرغين وإن كان ذلك على حساب تخليهم عن استحقاقات اﻹعانة. |
• 92% de los funcionarios municipales a jornada parcial: | UN | ● ٩٢٪ من الموظفين غير المتفرغين في السلطات المحلية؛ |
• 92% de todos los funcionarios administrativos y profesionales a jornada parcial; | UN | ● ٩٢٪ من مجموع الموظفين غير المتفرغين اﻹداريين والمهنيين في السلطات المحلية؛ |
La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). | UN | ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ. |
La Ley dispone derechos estatutarios de elegibilidad para trabajadores de tiempo parcial, mayores derechos de movilidad y derecho a reintegro global durante cinco años. | UN | ويوفر القانون حقوقا نظامية لﻷهلية للعمال غير المتفرغين وحقوق نقل معززة، والاحتفاظ بالحقوق التقاعدية لمدة خمس سنوات. |
Los actuales magistrados en régimen de media dedicación ejercen sus funciones durante dos sesiones de tres meses cada año. | UN | ويعمل القضاة الحاليون غير المتفرغين لدورتين مدة كل منهما ثلاثة أشهر في كل عام. |
Los trabajadores a tiempo parcial representaron el 8,6% de los empleados. | UN | واستأثر العمال غير المتفرغين بنسبة 8.6 في المائة من العمال. |
Éste ha sido más común entre las mujeres, que representan dos tercios de los trabajadores a tiempo parcial. | UN | ولقي هذا العمل شعبية أكثر في صفوف النساء اللاتي يشكلن ثلثي العمال غير المتفرغين. |
La fuerza de policía está integrada por aproximadamente 450 funcionarios a tiempo completo y varios cientos de reservistas a tiempo parcial. | UN | ولديها قوة شرطة تتألف من نحو 450 ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين. |
:: deducciones de gastos por hijos y créditos fiscales para educación para los estudiantes a tiempo parcial, muchos de los cuales son mujeres; | UN | :: استقطاعات تتم نظير مصاريف رعاية الأطفال وائتمانات ضريبية تعليمية للطلاب غير المتفرغين ومعظمهم من النساء |
Aproximadamente un cuarto de todos los que tienen empleo trabaja a tiempo parcial. | UN | والعاملون غير المتفرغين يشكلون حوالي ربع مجموع العاملين. |
Las matrículas para cursos a jornada parcial aumentaron en los últimos tiempos, en parte a causa de la generalización de los cursos para formación de adultos. | UN | وزاد قيد غير المتفرغين في دورات التعليم العالي مؤخرا ويعزى هذا إلى تبسيط دورات التعليم المتواصل. |
En la Encuesta sobre la Población Activa correspondiente al otoño de 1997, se preguntaba a las mujeres por qué razón optaban por el trabajo a jornada parcial. | UN | وشملت أرقام استقصاء القوى العاملة في خريف عام ١٩٩٧ سؤالا موجها الى العاملين غير المتفرغين بإرادتهم عن السبب في ذلك. |
A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración puesto que la mayoría de los trabajadores a jornada parcial son mujeres. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي، بدوره، إلى تحقيق أثر إيجابي على الفجوة في الأجور، حيث أن أغلبية العاملين غير المتفرغين من النساء. |
En primer lugar se elegirá a los magistrados en régimen de dedicación exclusiva del Tribunal Contencioso-Administrativo y, a continuación, se procederá a elegir a los magistrados en régimen de dedicación parcial. | UN | وحال الانتهاء من انتخاب القضاة المتفرغين، يبدأ انتخاب مقاعد القضاة غير المتفرغين في محكمة المنازعات. |
Una vez que se hayan elegido los magistrados en régimen de dedicación exclusiva, se procederá a elegir a los magistrados en régimen de dedicación parcial. | UN | وحالما يُنتخب القضاة المتفرغون سيُشرع في انتخاب القضاة غير المتفرغين في محكمة المنازعات. |
Distribución de género de los estudiantes regulares y de dedicación parcial | UN | التوزيع الجنساني للطلاب المتفرغين والطلاب غير المتفرغين |
La fuerza de policía está integrada por aproximadamente 450 oficiales de tiempo completo y varios cientos de efectivos de reserva policial de tiempo parcial. | UN | ولديها قوة شرطة تتألف من نحو ٤٥٠ ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين. |
Ha sido útil que los magistrados en régimen de media dedicación trabajen en diferentes sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وقد كان عمل القضاة غير المتفرغين في مقار مختلفة للمحكمة مفيدا. |
La aplicación de la Directiva relativa a la distribución del tiempo de trabajo eliminará la discriminación contra los empleados a jornada parcial y facilitará el acceso a empleos de jornada parcial. | UN | وسينهي تنفيذ اﻷمر التوجيهي المتعلق بالعمل لبعض الوقت أي تمييز ضد العاملين غير المتفرغين ويزيد فرص الحصول على العمل لبعض الوقت. |
Esto entrañaría gastos de viaje y conexos de los nueve magistrados de dedicación no exclusiva. | UN | ويتطلب ذلك نفقات سفر ونفقات ذات صلة للقضاة التسعة غير المتفرغين. |
Propuesta de enmienda presentada por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte relativa a los magistrados que no presten servicios en dedicación exclusiva | UN | مقترح بإجراء تعديل قدمته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن القضاة غير المتفرغين |