"غير المتناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desproporcionados
        
    • desproporcionada
        
    • desproporcionadas
        
    • desproporcionado
        
    • desproporcionadamente
        
    • excesiva
        
    • asimétricas
        
    • no adecuados
        
    Los ataques indiscriminados y desproporcionados provocan muchos muertos. UN ومقتل أشخاص كثيرين من جرّاء الهجمات العشوائية ذات الحدة غير المتناسبة.
    D. Diferencias en la situación demográfica y efectos desproporcionados del VIH en los jóvenes UN اختلاف الخصائص الديمغرافية والآثار غير المتناسبة على الشباب
    Los pueblos indígenas son vulnerables en forma desproporcionada a los efectos de estos procesos, pero son también promotores de soluciones. UN وليست الشعوب الأصلية عرضة للتأثيرات غير المتناسبة الناجمة عن هذه التأثيرات فحسب، بل إنها منتجة للحلول كذلك.
    Al lado de la del Líbano, la atroz situación de Palestina ha empeorado debido al continuo uso de la fuerza desproporcionada por el Gobierno israelí. UN وإلى جانب لبنان، فقد ازداد الوضع الرهيب في فلسطين سوءا بسبب استمرار استخدام الحكومة الإسرائيلية للقوة غير المتناسبة.
    Igualmente, siempre ha criticado las duras y desproporcionadas represalias, así como las medidas que perjudican a comunidades enteras. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. UN وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني.
    El principio de necesidad, pues, nunca justificará el uso desproporcionado de la fuerza. UN ولذا، فإن مبدأ الضرورة لن يبرر أبدا استخدام القوة غير المتناسبة.
    Que el pueblo malayo está firmemente convencido de que los ataques desproporcionados, indiscriminados y excesivos contra el Territorio Palestino de Gaza carecen de justificación razonable, por lo que rechaza el castigo colectivo impuesto al pueblo palestino en Gaza, y UN إن الشعب الماليزي متمسك بشدة بموقفه بأن ما من مبرر قوي يسوغ الهجمات غير المتناسبة والعشوائية والمفرطة التي تستهدف أرض غزة الفلسطينية، ولذا، هو يرفض العقاب الجماعي المفروض على الشعب الفلسطيني في غزة؛
    92. Hay que establecer medidas de mitigación para reducir los efectos desproporcionados que tienen el cambio climático en los PMA. UN 92- ينبغي وضع تدابير التخفيف بحيث تحد من الآثار غير المتناسبة لتغير المناخ على أقل البلدان نمواً.
    Tales ataques desproporcionados contravienen el derecho internacional humanitario. UN وهذه الهجمات غير المتناسبة تنتهك القانون الدولي الإنساني.
    Tales ataques desproporcionados tuvieron un efecto paralizante en la población y ocasionaron desplazamientos masivos. UN وأثرت هذه الهجمات غير المتناسبة تأثيراً مُشلاً في السكان وأدت إلى تشريد جماعي.
    Las violaciones del derecho internacional inherentes al ataque contra Gaza han sido bien documentadas: el castigo colectivo, la fuerza militar desproporcionada y los ataques contra objetivos civiles, entre ellos viviendas, mezquitas, universidades y escuelas. UN إن انتهاكات القانون الدولي المتجسدة في الهجوم على غزة موثقة جيدا، أي العقاب الجماعي والقوة العسكرية غير المتناسبة والهجمات على الأهداف المدنية، بما في ذلك المنازل والمساجد والجامعات والمدارس.
    La desproporcionada carga de trabajo de atención no remunerado que recae en las mujeres rurales en comparación con los hombres restringe el tiempo de que disponen para actividades remuneradas y para la participación activa en la sociedad. UN وتتسبب الحصة غير المتناسبة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقع على كاهل المرأة الريفية مقارنة بالرجل في تقليل الوقت المتاح لها للقيام بأنشطة مدفوعة الأجر والمشاركة بنشاط في المجتمع.
    La severidad, presuntamente desproporcionada, de las sentencias impone al Gobierno un umbral más alto de modo que se satisfagan las exigencias de un escrutinio más riguroso. UN وإن صرامة العقوبة غير المتناسبة المزعومة تتطلب من الحكومة بلوغ عتبة أعلى لتلبية متطلبات هذا التدقيق المشدد.
    26. Las medidas militares desproporcionadas y las políticas severas han ocasionado más angustia y padecimientos a una población ya oprimida. UN 26 - وإن التدابير العسكرية غير المتناسبة والسياسات القاسية سببت مزيدا من الغضب والألم للسكان المقهورين أصلا.
    En 2005, se registraron nuevas detenciones y condenas desproporcionadas de personas que manifestaban opiniones políticas disidentes. UN وفي 2005، عمت موجة من الاعتقالات والإدانات غير المتناسبة طالت أشخاصا ذوي آراء سياسية منشقة.
    También hizo repetidos llamamientos contra las medidas desproporcionadas y a favor de que se ejerciera la máxima moderación en las operaciones militares de Israel. UN وإنه قد كرر الدعوة أيضا ضد الإجراءات غير المتناسبة وإلى أكبر قدر من ضبط النفس من جانب إسرائيل في عملياتها العسكرية.
    Con frecuencia, lo que permite identificarlas es su impacto desproporcionado sobre los grupos vulnerables. UN وما يسمح بتبينها عادةً هو آثارها غير المتناسبة على الفئات الضعيفة.
    El desproporcionado aumento de la demanda rebasa lo que pudiera atribuirse al aumento de la población mundial y a la industrialización. UN والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع.
    Reconocemos las inquietudes legítimas en materia de seguridad de Israel, pero no condonamos el uso desproporcionado de la fuerza para lograr que la situación sea segura. UN ونحن نسلم بالشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل، ولكننا لا نسمح باستخدام القوة غير المتناسبة لتوفير ذلك الأمن.
    Actualmente los costos relacionados con la producción de documentos tradicionales impresos son desproporcionadamente altos para esos países, en particular en los casos en que no se exigen esos documentos a los fines de la transacción. UN وهي تعاني في الوقت الراهن من التكلفة العالية غير المتناسبة التي ترتبط بإعداد الوثائق التقليدية المحررة على الورق، خصوصاً عند ما لا تكون مطلوبة لأغراض عقد الصفقات.
    Los autores sostienen además que muchos de los jueces designados por Ben Ali conservan sus puestos tras el derrocamiento y que el actual Gobierno emplea fuerza desproporcionada y excesiva para sofocar las protestas. UN ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات.
    Para los críticos, era esencial evitar, por todos los medios posibles, que se institucionalizaran aún más las actuales relaciones asimétricas de poder. UN فيرى النقاد أهمية تجنب، بكافة الوسائل، المضي في إضفاء الصبغة المؤسسية على علاقات القوة غير المتناسبة حاليا.
    4. Gastos generales y administrativos no adecuados al valor contractual ajustado UN 4 - النفقات العامة والرسوم الإدارية غير المتناسبة مع قيمة العقد المعدلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus