"غير المسلمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no musulmanas
        
    • no entregadas
        
    • no musulmana
        
    • no musulmanes
        
    • no entregado
        
    • no son de fe musulmana estarían sufriendo
        
    • no son musulmanas
        
    La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. UN فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Esto significa que uno de los miembros fue elegido por los representantes de las fundaciones comunitarias de las minorías no musulmanas. UN وبناءً على ذلك، انتخب ممثلو المؤسسات التابعة للطوائف غير المسلمة عضواً واحداً في المجلس.
    Las piezas de repuesto no entregadas representan el 27% del total de las piezas previstas en el contrato de piezas de repuesto para el drenaje. UN وتمثل قطع الغيار غير المسلمة 27 في المائة من مجموع قطع الغيار بموجب عقد قطع غيار الصرف.
    En el islam, por ejemplo, el marido tiene derecho a heredar de su mujer no musulmana, pero la mujer no musulmana no tiene derecho a heredar de su marido musulmán. UN ففي الإسلام مثلاً، يحق للزوج أن يرث زوجته غير المسلمة، بينما لا يحق للزوجة غير المسلمة أن ترث زوجها المسلم.
    78. Los lugares de culto no musulmanes son administrados por sus asociaciones o fundaciones. UN 78- وتدير أماكنَ العبادة غير المسلمة الجمعياتُ أو المؤسسات المسؤولة عنها.
    Ese proyecto de disposición ha suscitado especial preocupación entre las minorías no musulmanas del Iraq. UN وقد أثار مشروع هذا الحكم قلقا خاصا في أوساط الأقليات غير المسلمة في العراق.
    Atacaron a las comunidades no musulmanas y aplicaron esa discriminación a los lugares de culto, pues saquearon iglesias pero no mezquitas. UN إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد.
    a) Minorías religiosas no musulmanas reconocidas UN اﻷقليات الدينية غير المسلمة المعترف بها
    El extremismo de los talibanes va dirigido asimismo contra las minorías religiosas y, naturalmente, las comunidades no musulmanas cuya identidad religiosa se ve directamente amenazada por una política de conversión forzada al Islam. UN كما يستهدف تطرف الطالبان الأقليات الدينية أي بطبيعة الحال الطوائف غير المسلمة المهددة مباشرة من جراء تطبيق سياسة الإكراه على اعتناق الإسلام.
    El Relator Especial también ha podido comprobar que hay minorías religiosas no musulmanas que son víctimas de difamación (véanse los informes sobre la misión en el Pakistán y la misión en los Estados Unidos de América). UN وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأقليات الدينية غير المسلمة تتعرض لتشويه الصورة، كما جاء في تقريراه عن مهمته في كل من باكستان والولايات المتحدة الأمريكية.
    En un espíritu de diálogo y de cooperación, el Relator Especial ha formulado un conjunto de recomendaciones al Gobierno de Turquía en relación con la legislación, la política en la esfera de la libertad de religión y de convicciones y la condición de las comunidades no musulmanas. UN وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة.
    Si los que no son musulmanes tildan a todos los musulmanes de terroristas y las comunidades mayoritarias no musulmanas tratan a las comunidades minoritarias musulmanas como a comunidades problemáticas, el futuro no estará libre de perturbaciones para todos nosotros. UN وإذا وصم غير المسلمين جميع المسلمين بالإرهاب، وتعاملت مجتمعات الأغلبية غير المسلمة مع الأقليات المسلمة بوصفها طوائف مثيرة للمشاكل، سيكون مستقبلنا مليئا بالمشاكل.
    Bélgica declaró que, debido al abuso de la Ley de blasfemia, una cantidad desproporcionada de miembros de minorías no musulmanas eran acusados y, a pesar de las enmiendas a la citada ley, se los detenía, se presentaban cargos contra ellos y se los mantenía detenidos durante mucho tiempo antes de que se investigaran las denuncias. UN وقالت بلجيكا إنه، نظراً لما يتضمنه قانون المعاقبة على الكفر من تجاوزات، تُتَّهم بهذه الجريمة أعداد غير متناسبة من أفراد الأقليات غير المسلمة.
    189. Los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas disfrutan y ejercen los mismos derechos y libertades que el resto de la población. UN 189- ويتمتع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات ويمارسونها شأنهم شأن بقية السكان.
    486. Selkhozpromexport afirmó que perdió beneficios futuros por valor de 14.327 dólares en relación con el contrato de piezas de repuesto para Makmour y Ba ' aj, que representa un margen del 10% sobre las piezas de repuesto no entregadas. UN 486- وتدعي VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد خسرت أرباحا مستقبلية قدرها 327 14 د.و.م بموجب عقد قطع غيار مخمور وبيجي، وهو ما يمثل هامش ربح نسبته 10 في المائة من قيمة قطع الغيار غير المسلمة.
    487. Selkhozpromexport alegó una pérdida de beneficios futuros por valor de 74.862 dólares de los EE.UU. en relación con el contrato de piezas de repuesto para nueve silos, ya que representa un margen de 10% sobre las piezas no entregadas. UN 487- وتدعي VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد خسرت أرباحا مستقبلية قدرها 862 74 د.و.م بموجب عقد قطع غيار الصوامع التسع، وهو ما يمثل هامش ربح نسبته 10 في المائة من قيمة قطع الغيار غير المسلمة.
    En el contexto de las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, este requisito obliga al reclamante a vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. UN وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة.
    El matrimonio de un musulmán con una mujer no musulmana es generalmente aceptado si la mujer es judía o cristiana, pero el matrimonio de una musulmana con un no musulmán no es aceptado, es decir, es ilegal. UN وزواج المسلم من غير المسلمة مقبول عادة إذا كانت المرأة يهودية أو مسيحية إلا أن زواج المسلمة من غير المسلم غير مقبول أي غير قانوني.
    La legislación turca, que se basa en el Tratado de Paz de Lausana, sólo contiene la expresión " minoría no musulmana " . UN وتحتوي التشريعات التركية المرتكزة على معاهدة لوزان للسلام على عبارة " الأقلية غير المسلمة " فقط.
    a) En el Afganistán, el extremismo de los talibanes afecta a toda la sociedad y sus sectores religiosos, tanto musulmanes como no musulmanes. UN )أ( في أفغانستان، يؤثر تطرف الطالبان في المجتمع بأسره بجميع عناصره الدينية المسلمة أو غير المسلمة.
    El precio contractual del alambre no entregado representa el ingreso bruto perdido por la Anchor Fence como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN والسعر المتعاقد عليه للأسلاك غير المسلمة يمثل الخسارة الإجمالية في الإيرادات التي تكبدتها انكور فنس نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Por lo que se refiere a las mujeres, a pesar de los avances legislativos en las esferas de la propiedad y del divorcio, las mujeres que no son de fe musulmana estarían sufriendo un trato discriminatorio como resultado de su " condición personal " . UN وفيما يتعلق بالمرأة يقال إن المرأة غير المسلمة تعامل معاملة تمييزية بسبب قانون الأحوال الشخصية وذلك على الرغم من تطور التشريع في ميدان الملكية والطلاق.
    Además, desde el golpe de 1989, la mayoría de las escuelas estatales han incluido en sus planes de estudios una mayor enseñanza del islamismo, requisito que ha obstaculizado el establecimiento de escuelas en las comunidades que no son musulmanas. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ الالتزام بتدريس الإسلام بتوسع أكبر ضمن مناهج التعليم في معظم المدارس الخاضعة للإشراف الحكومي بعد الانقلاب العسكري لعام 1989، الأمر الذي عرقل تطوير المدارس في المجتمعات المحلية غير المسلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus