"غير المشروطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incondicional
        
    • incondicionales
        
    • sin condiciones
        
    • no condicionada
        
    • no vinculadas
        
    • no sujetas
        
    • incondicionalmente
        
    • no condicionadas
        
    • que no está condicionada
        
    • no vinculada
        
    • desvinculación
        
    • no condicionado
        
    • no condicionados
        
    Deben asignarse mayores recursos a la ayuda alimentaria incondicional y la creación de capacidad nacional. UN ومن الضروري تخصيص المزيد من الموارد للمعونة الغذائية غير المشروطة ولبناء القدرات الوطنية.
    Derecho incondicional de disponer de las donaciones otorgado a un Comité Nacional UN حقوق غير المشروطة في استخدام الهبات الممنوحة لإحدى اللجان الوطنية
    Las promesas incondicionales de los gobiernos se contabilizan totalmente como ingresos en el momento de la recepción de la promesa. UN وتثبت بالكامل التبرعات المعلنة غير المشروطة من الحكومات كإيرادات وقت ورود التعهد بالتبرع.
    A pesar de que el Iraq ha aceptado sin condiciones el retorno de los inspectores, al Gobierno de Haití le inquieta profundamente la evolución de esta cuestión. UN ورغم قبول العراق للعودة غير المشروطة للمفتشين، تشعر حكومة هايتي بالقلق إزاء تطورات الحالة بشأن العراق.
    La iniciativa de la Cuenta del Reto del Milenio procuraba prestar ayuda no condicionada, según solicitud, a los países que aplicaban la buena gobernanza y políticas sociales y económicas racionales. UN ويسعى حساب تحدّي الألفية إلى توفير المعونات غير المشروطة بناء على طلب البلدان التي تتوافر فيها الحوكمة الرشيدة والسياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    Nos oponemos a la ayuda masiva e incondicional prestada a Israel por los Estados Unidos y otros Estados, ayuda que avala la continuidad de la ocupación. UN ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال.
    ¿Está Milosevic dispuesto a permitir el regreso incondicional de todos los refugiados y a que haya acceso irrestricto a la asistencia humanitaria? UN هل ميلوسوفيتش على استعداد لقبول العودة غير المشروطة لجميع اللاجئين وتمكينهم من الحصول على المعونات اﻹنسانية دون عوائق؟
    De esa manera no se produciría ningún aumento permanente de la liquidez incondicional. UN ومن شأن هذا أن يكفل عدم حدوث زيادة دائمة في السيولة غير المشروطة.
    Consideramos que el Iraq dio un paso acertado al acceder ayer al regreso incondicional de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن العراق اتخذ خطوة في الاتجاه الصحيح عندما وافق أمس على العودة غير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة.
    La manera como evolucione la cuestión iraquí debe entrañar el respeto absoluto de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el regreso incondicional de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وتطور قضية العراق يستلزم بالضرورة الاحترام المطلق لقرارات مجلس الأمن والعودة غير المشروطة لمفتشي الأمم المتحدة.
    También es un acontecimiento bienvenido que el Gobierno del Iraq haya aceptado de manera incondicional el regreso de los inspectores. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب أيضا موافقة العراق غير المشروطة على عودة المفتشين الدوليين.
    Las promesas incondicionales de los gobiernos se registran íntegramente como ingresos en el momento de recibir la promesa. UN ويعترف بكامل التعهدات غير المشروطة التي ترد من الحكومات كايرادات وقت تسلم التعهد.
    El Departamento asumió también la responsabilidad de las actividades humanitarias incondicionales en la remoción de minas. UN واضطلعت اﻹدارة كذلك بالمسؤولية عن القيام بالعمليات اﻹنسانية غير المشروطة في مجال اﻷلغام.
    Las promesas incondicionales de los gobiernos se contabilizan totalmente como ingresos en el momento de la recepción de la promesa. UN وتثبت بالكامل التبرعات المعلنة غير المشروطة من الحكومات كإيرادات وقت ورود التعهد بالتبرع.
    Las transferencias de efectivo sin condiciones suelen otorgarse a las personas de edad. UN أما التحويلات النقدية غير المشروطة فتغطي عادة المسنين.
    En algunos países (por ejemplo en el Ecuador y en Sudáfrica), las transferencias monetarias sin condiciones también han tenido efectos positivos en la reducción del retraso del crecimiento. UN وثبت أيضا أن للتحويلات النقدية غير المشروطة تأثير إيجابي في الحد من تأخر النمو لدى الأطفال في بعض البلدان، من قبيل إكوادور وجنوب أفريقيا.
    En ese contexto, mencionó los indicadores sobre la propiedad, las adquisiciones, la gestión financiera, la predecibilidad de la ayuda y la ayuda no condicionada. UN وفي هذا السياق، علق على مؤشرات الملكية، والمشتريات، والإدارة المالية، والقدرة على التنبؤ بالمعونة، والمعونة غير المشروطة.
    2.6 El autor observa que no todos los componentes del equipo informático incautados durante el registro de los locales de Iniciativas Civiles habían sido recibidos como donaciones del exterior no vinculadas para la realización de sus actividades estatutarias. UN 2-6 ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعدات الحاسوبية التي حُرزت أثناء تفتيش مباني الجمعية لم ترد كلها في إطار المساعدة الأجنبية غير المشروطة للقيام بالأنشطة التي ينص عليها قانونها الأساسي.
    Sin embargo, debe efectuarse una distinción entre las prestaciones sujetas y no sujetas a cotizaciones, en cuanto la mujer casada que no está empleada ni desempeña trabajos independientes ni por cuenta propia no puede efectuar contribuciones al sistema nacional de seguro y, por consiguiente, no puede recibir las correspondientes prestaciones de seguridad social a su propio nombre. UN ولكن يجب التمييز بين الفوائد المشروطة باشتراك والفوائد غير المشروطة باشتراك، إذ إن النساء المتزوجات ولسن موظفات، والنساء العاملات لحسابهن قد لا يدفعن اشتراكات للضمان الاجتماعي الوطني، ومن ثم فقد لا يتلقين باسمهن مباشرة فوائد الضمان الاجتماعي المشروطة باشتراك.
    Expresando su beneplácito por el hecho de que Eritrea haya aceptado incondicionalmente la decisión de la Comisión de Fronteras, UN وإذ يرحب بموافقة إريتريا غير المشروطة على قرار لجنة الحدود،
    En algunos países, la protección social incluye transferencias sociales condicionadas o no condicionadas para grupos específicos de población que tienen como objetivo paliar las causas subyacentes de la pobreza y la exclusión. UN وفي بعض البلدان، تشمل الحماية الاجتماعية التحويلات الاجتماعية المشروطة أو غير المشروطة للفئات المستهدفة من السكان التي يراد بها معالجة الأسباب الكامنة وراء الفقر والإقصاء.
    Monto neto de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), total y para los países menos adelantados, como porcentaje del ingreso nacional bruto (INB) y de la AOD de los donantes que no está condicionada, de 1990 a 2007 UN صافي المساعدة الإنمائية الرسمية، المجموع والجزء المقدم إلى أقل البلدان نموا، محسوبا كنسبة من الدخل القومي الإجمالي للمانحين والمساعدة الإنمائية الرسمية غير المشروطة من عام 1990 إلى عام 2007
    el mundo desarrollado contraería el compromiso de proporcionar ayuda a largo plazo no vinculada y eficaz a los países que más la necesiten. UN يلتزم العالم المتقدم بمدّ يد المساعدة غير المشروطة والفعلية على المدى الطويل إلى البلدان التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Desde la aprobación del Programa de Acción también se han logrado progresos significativos en la desvinculación de la ayuda para esos países y el alivio de la carga de la deuda externa. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية.
    Ese programa financió insumos importantes en 19 de los países menos adelantados en forma de subsidios no condicionados. UN وقد مول هذا البرنامج مدخلات حيوية في ١٩ من أقل البلدان نموا في إطار المنح غير المشروطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus