Destaca la cooperación para el intercambio de información relacionada con el comportamiento del tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | وهنا، يجدر ذكر التعاون من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بأداء الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
Todos esos objetivos no se podrán lograr sin el regreso y la rehabilitación de los refugiados y medidas para luchar contra el tráfico ilícito de drogas y armas, la inmigración ilegal y el terrorismo. | UN | ولا يمكن تحقيق جميع هذه الأهداف من غير عودة اللاجئين وإعادة تأهيلهم واتخاذ تدابير لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والهجرة غير المشروعة والإرهاب. |
La Aduana del Brasil emplea la gestión del riesgo basada en la información para detectar todos los tipos de fraude, como el relacionado con el tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | تستخدم الجمارك البرازيلية إدارة المخاطر استنادا إلى المعلومات الاستخباراتية لتحديد كل ضروب الاحتيال، كالمتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
En América Latina y el Caribe nos enfrentamos a las amenazas paralelas del tráfico ilícito de estupefacientes y de armas pequeñas. | UN | وتواجه أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الخطر المزدوج المتمثل في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة. |
Esas actividades son realizadas y mantenidas por redes organizadas y consisten esencialmente en el tráfico ilícito de estupefacientes y armas, el blanqueo de capitales, la prostitución y la trata de menores. | UN | وتنصب هذه الأنشطة أساسا على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة وغسل الأموال والبغاء والاتجار بالأطفال القاصرين. |
El estrecho vínculo existente entre el tráfico ilícito de drogas y de armas pequeñas y armas ligeras y la delincuencia organizada transnacional está firmemente establecido, por lo que toda acción exclusivamente nacional, regional o internacional dirigida a luchar contra estos flagelos debe ser multidimensionada y concertada. | UN | ولاحظ أن الصلة الوثيقة القائمة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة والصغيرة والجريمة المنظمة عبر الوطنية ثابتة بوضوح وأن أي إجراءات هادفة إلى مكافحة هذه الآفات، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي، يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتضافرة. |
La Aduana del Brasil emplea la gestión del riesgo basada en la información para detectar todos los tipos de fraude, como el relacionado con el tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | تستعين الجمارك البرازيلية بإدارة المخاطر استنادا إلى معلومات الاستخبارات لتحديد جميع أنواع الغش مثل ذلك المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
Se observó que era probable que la crisis financiera causara un efecto negativo en la trama social de las sociedades de la región, lo que resultaría en niveles aún más altos de migración, delincuencia y tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | ولوحظ أن الأزمة المالية سيكون لها على الأرجح تأثير سلبي على النسيج الاجتماعي للمجتمعات في المنطقة، مما سيؤدي إلى المزيد من الارتفاع في معدلات الهجرة والجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
:: Asesoramiento a las autoridades de seguridad de Sierra Leona mediante reuniones mensuales sobre el fortalecimiento de las operaciones marítimas para luchar contra el tráfico ilícito de drogas y armas de fuego y la trata de personas | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الأمنية في سيراليون من خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن تعزيز العمليات البحرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة النارية والبشر |
África ha sufrido un alarmante crecimiento de la delincuencia, frecuentemente asociada con los conflictos armados y el tráfico ilícito de drogas y armas ligeras. | UN | 28 - واستطرد قائلاً إن أفريقيا شهدت نمواً مذهلاً في الجريمة، التي ترتبط غالباً بالصراعات المسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة. |
Los " ingresos " anuales del blanqueo de " las ganancias " del tráfico ilícito de drogas y armas a través de una red de 200 bancos y casas de cambio ascienden a 1.500 millones de dólares. | UN | ويبلغ " العائد " السنوي من غسل " الإيرادات " التي يدرها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة عبر شبكة تضم 200 من المصارف ومكاتب النقد الأجنبي 1.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Para concluir, mi delegación desea instar a que se desplieguen mayores esfuerzos colectivos multilaterales contra algunos actos, incluida la explotación ilegal de recursos y el comercio ilícito de drogas y armas pequeñas, que avivan los conflictos. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يحث أيضاً على بذل مزيد من الجهود الجماعية المتعددة الأطراف للتصدي لبعض الأعمال، بما فيها الاستغلال غير المشروع للموارد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة، وهي أعمال تذكي نيران الصراعات. |
El Departamento de Policía, dependiente del Ministerio del Interior, mantiene con los departamentos respectivos de Belarús, España y la zona de Kaliningrado de la Federación de Rusia acuerdos de cooperación internacionales en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y armas, la circulación de sustancias tóxicas o radiactivas, la delincuencia organizada y el contrabando. | UN | ولإدارة الشرطة التابعة لوزارة الداخلية اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة وتداول المواد السمية أو المشعة والجريمة المنظمة والتهريب مع الإدارات المعنية في كل من بيلاروس وإسبانيا ومنطقة كالينينغراد في الاتحاد الروسي. |
En su aplicación, nuestros países enfrentan desafíos comunes, de los cuales el menor no es el efecto nocivo en nuestras sociedades de la pobreza y la desigualdad persistentes, la delincuencia transnacional, el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas pequeñas y ligeras y la amenaza del terrorismo internacional. | UN | وتواجه بلداننا في تنفيذه الكثير من التحديات المشتركة، ليس أقلها التأثير الضار الذي يلحق بمجتمعاتنا من جراء استمرار الفقر وعدم المساواة والجريمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتهديد الإرهاب الدولي. |
En el proyecto de resolución, se pone de relieve el fortalecimiento de la cooperación regional en diversos ámbitos, tales como el comercio, las finanzas, la energía, el transporte, las comunicaciones, la agricultura, la atención de la salud, la protección ambiental, las ciencias, la lucha contra la delincuencia organizada, el terrorismo, la migración ilegal y el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas. | UN | ويؤكد مشروع القرار تعزيز التعاون الإقليمي في مجالات متنوعة من قبيل التجارة، والمال، والطاقة، والنقل، والاتصالات، والزراعة، والرعاية الصحية، وحماية البيئة، والعلوم، ومكافحة الجريمة المنظمة، والإرهاب، والهجرة غير القانونية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
Igualmente devastadoras para los pequeños Estados vulnerables son las amenazas que crea el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas pequeñas, la delincuencia transnacional organizada, la pandemia del VIH/SIDA, los efectos de la exclusión económica, la pobreza, la exclusión social, la degradación ambiental y los desastres naturales. | UN | ومن الأخطار المدمرة بقدر مساو للدول الصغيرة الضعيفة الأخطار المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والآثار المترتبة على التجريد من الحقوق الاقتصادية، والفقر والاستبعاد الاجتماعي، والتدهور البيئي والكوارث الطبيعية. |
El mundo todavía está amenazado por las armas de destrucción en masa. Se destacan nuevas amenazas, como el terrorismo, la delincuencia internacional y el tráfico ilícito de estupefacientes y armas pequeñas. | UN | ولا يزال العالم مهددا بأسلحة الدمار الشامل.وتظهر تهديدات جديدة، مثل الإرهاب، والجريمة الدولية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة. |
Ante las constantes amenazas que representan las armas de destrucción en masa y los nuevos flagelos del terrorismo, la delincuencia internacional y el tráfico ilícito de estupefacientes y armas pequeñas, debemos mantener y reforzar nuestros esfuerzos colectivos para fomentar los ideales y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي مواجهة التهديدات المستمرة الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل والآفات الجديدة المتمثلة في الإرهاب والإجرام الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة، فإن جهودنا الجماعية للنهوض بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ينبغي المضي فيها وتعزيزها. |
Asimismo, Colombia entiende que la paz y la estabilidad en la región del Atlántico Sur sólo será posible a través de la cooperación técnica y policial para contrarrestar el tráfico ilícito de drogas y de armas en todos sus aspectos, así como la financiación de redes criminales y del terrorismo. | UN | 9 - كما تدرك كولومبيا أنّ السلم والاستقرار في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يمكن أن يتحققا إلا عبر التعاون التقني والسياسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة بجميع جوانبه، وتمويل الشبكات الإجرامية والإرهاب. |
12. Reafirma el mandato de la MINUSTAH de prestar apoyo operacional al Servicio de Guardacostas de Haití e invita a los Estados Miembros a que, en coordinación con la MINUSTAH, se pongan en contacto con el Gobierno de Haití para hacer frente al tráfico transfronterizo ilícito de drogas y armamentos y otras actividades ilegales; | UN | 12 - يعيد تأكيد ولاية البعثة فيما يتعلق بتوفير الدعم التشغيلي لخفر السواحل في هايتي، ويدعو الدول الأعضاء إلى التعاون مع حكومة هايتي، بالتنسيق مع البعثة، للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود ولسائر الأنشطة غير القانونية؛ |
Precisamente los conflictos regionales que siguen sin resolverse y la aparición, como resultado de esos conflictos, de territorios que escapan al control de los gobiernos centrales son fuentes fundamentales de terrorismo y de tráfico ilícito de armas y estupefacientes. | UN | والصراعات الإقليمية غير المحسومة، وما يترتب عليها، فيما يبدو، من خروج أراض عن سيطرة الحكومات المركزية، هما بالضبط العاملان اللذان يوفران بؤرا لتفريخ الإرهاب وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |