"غير المشروع للقوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ilícito de la fuerza
        
    • ilegal de la fuerza
        
    • ilegítimo de la fuerza
        
    • ilícita de la fuerza
        
    • ilegal a la fuerza
        
    Las quejas relacionadas con el uso ilícito de la fuerza por parte de combatientes se examinan en los tribunales ordinarios y están previstas en el Código Penal. UN وتُعالَج الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة من قبل الجنود في إطار المحاكم العادية والقانون الجنائي.
    En el seno del Consejo, el Brasil ha reiterado su convencimiento de que el empleo ilícito de la fuerza no es un medio legítimo aceptable para la solución de conflictos internacionales. UN وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية.
    Mi delegación también comparte la preocupación del Secretario General de que el uso preventivo de la fuerza podría sentar precedentes que podrían provocar la proliferación de un uso unilateral e ilegal de la fuerza, justificado o injustificado. UN ووفد بلادي يشاطر أيضا الأمين العام قلقه من أن الاستخدام الوقائي للقوة يمكن أن يرسي سوابق من الممكن أن تسفر عن انتشار الاستخدام الانفرادي غير المشروع للقوة بمسوغ أو بدون مسوغ.
    Una de esas obligaciones era condenar el uso ilegal de la fuerza y negarse a reconocer las modificaciones territoriales resultantes del uso ilegal de la fuerza. UN ويتمثل أحد هذه الالتزامات في إدانة الاستخدام غير المشروع للقوة، ورفض الاعتراف بالتغييرات الإقليمية الناجمة عن هذا الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Ha habido cientos de mártires y miles de heridos debido a este uso ilegítimo de la fuerza contra el Iraq. UN وقد راح ضحية هذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد العراق مئات الشهداء وآلاف الجرحى.
    No podemos tolerar que se intente resolver situaciones de conflicto mediante la contravención de acuerdos internacionales o el uso ilegítimo de la fuerza. UN ولا يمكننا التهاون مع المحاولات الرامية إلى حل حالات الصراع بانتهاك الاتفاقات الدولية أو الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Lamentablemente, el uso ilícito de la fuerza aún no ha sido eliminado del contexto de las relaciones internacionales y regionales. UN وللأسف، فإنه لم يتم بعد إنهاء الاستعمال غير المشروع للقوة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية.
    El Relator Especial entendía el término en sentido fuerte, como algo mayor que la persuasión, la incitación o la inducción, pero no necesariamente limitado al uso ilícito de la fuerza en violación del párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأوضح أنـه يفهـم هذا المصطلح بمعنـاه القوي باعتباره يعنـي أكثر من مجرد الاقناع أو التشجيع أو التحريض، ولكنه لا يقتصر بالضرورة على الاستخدام غير المشروع للقوة علـى نحو مخالف للفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los combatientes pueden interponer recurso contra el uso ilícito de la fuerza a través de la línea de mando ordinaria y, posteriormente, a través del Inspector General del Ministerio de Defensa Nacional, cuyas decisiones pueden apelarse ante el propio Ministro de Defensa Nacional. UN ويمكن للجنود أن يطعنوا في الاستخدام غير المشروع للقوة عن طريق سلسلة القيادة العادية، ثم بعد ذلك لدى المفتش العام لوزارة الدفاع الوطني الذي يمكن الطعن في قراراته لدى وزير الدفاع نفسه.
    Es necesario identificar y erradicar las causas básicas del terrorismo, incluidos la ocupación extranjera y el uso ilícito de la fuerza y la agresión. UN وقال إن من الضروري تحديد الأسباب الأساسية للإرهاب، والقضاء عليها، بما فيها الاحتلال الأجنبي والاستخدام غير المشروع للقوة والعدوان.
    La Organización de la Conferencia Islámica ha adoptado sistemáticamente una posición de principio relativa al uso ilícito de la fuerza contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y la ocupación de sus territorios. UN وقد اعتمدت منظمة المؤتمر الإسلامي باستمرار موقفاً مبدئياً في ما يتعلق باللجوء غير المشروع للقوة ضد السيادة والسلامة الإقليمية لأذربيجان واحتلال أراضيها.
    Reducción del número de casos de uso ilícito de la fuerza y de intimidación conexa relacionados con civiles, y mitigación de las repercusiones del conflicto armado en los civiles, mediante el respeto por los agentes correspondientes del derecho internacional UN انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتعلق بذلك من ترويع للمدنيين، وتخفيف تأثير الصراع المسلح على المدنيين، عن طريق التزام الجهات الفاعلة المعنية بالقانون الدولي
    Las enmiendas establecen un nuevo mecanismo para hacer cumplir lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y facultarán a la Corte para enjuiciar a los líderes responsables de las formas más graves del uso ilegal de la fuerza contra otros Estados. UN وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى.
    A lo largo de este siglo la humanidad ha sido testigo de conflictos destructivos, que han tenido como resultados las actuales tendencias malignas, la agresión, el racismo, el colonialismo, el uso ilegal de la fuerza, y la imposición de sanciones inhumanas. UN لقد شهدت البشرية خلال هذا القرن صراعات مدمرة تعود معظم أسبابها إلى سيادة نزعة الشر والعدوان والعنصرية والاستعمار وأوهام التفوق العرقي الكاذبة وسباق التسلح والتمايز الاقتصادي والاستخدام غير المشروع للقوة وفرض العقوبات اللاإنسانية.
    No hay ningún precedente de que se exija que un solo Estado Miembro cargue con la responsabilidad de los gastos efectuados cuando las fuerzas de mantenimiento de la paz actúan en zonas en que tienen lugar hostilidades y hay organizaciones que ponen en peligro los locales de las Naciones Unidas recurriendo al uso ilegal de la fuerza en estrecha proximidad con ellos. UN ولا توجد سابقة للطلب من دولة عضو تحمُّل المسؤولية الكاملة عن نفقات تُكُبِّدَت عند عمل قوات حفظ السلام في مناطق تجري فيها أعمال عدائية وفيها جماعات مسلحة تهدد مرافق الأمم المتحدة باللجوء إلى الاستخدام غير المشروع للقوة على مقربة قريبة منها.
    Usted comprenderá la renuencia de Israel a dar colaboración o prestar legitimidad a una Misión cuyo mandato es investigar el uso legítimo de la fuerza por un Estado para proteger a sus ciudadanos, a la que sin embargo se le pide que haga caso omiso del uso ilegal de la fuerza por parte de grupos terroristas que hicieron necesaria esa acción. UN ولسوف تفهمون عدم تحمس إسرائيل للتعاون معكم أو عدم إضفاء الشرعية على بعثة مكلفة بالتحقيق في الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب دولة تحمي مواطنيها، فيما يُطلَب منها أن تتجاهل الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب الجماعات الإرهابية مما جعل هذا الإجراء أمراً ضرورياً.
    Azerbaiyán confía en que la paz, la seguridad, la estabilidad y la confianza se pueden alcanzar, primordialmente, eliminando las consecuencias del uso ilegal de la fuerza por Armenia; de ese modo se garantizaría el fin de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y el cumplimiento de los derechos de los desplazados internos azerbaiyanos a regresar a sus hogares y a recuperar su propiedad y sus posesiones. UN وأذربيجان على يقين من أن تحقيق السلام والأمن والاستقرار والثقة هو أمر لا يمكن بلوغه، أولا وأخيرا، إلا بإزالة آثار الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب أرمينيا، ومن ثمَّ ضمان إنهاء احتلال أراضي أذربيجان، وضمان وإعمال حقوق الأذربيجانيين المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم ومتعلقاتهم.
    Los casos investigados suelen consistir en actos de uso ilegítimo de la fuerza y otros delitos afines. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل به من جرائم.
    Los casos investigados suelen consistir en actos de uso ilegítimo de la fuerza y otros delitos afines. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على أفعال الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بها من جرائم.
    La violencia es el uso ilegítimo de la fuerza para matar, mutilar, lesionar gravemente o dañar de otro modo a otra persona. UN والعنف هو الاستخدام غير المشروع للقوة بغرض قتل الغير أو تشويهه أو إصابته إصابة بليغة أو إلحاق غير ذلك من الأذى به.
    El anhelo de un mundo imbuido de valores morales es evidente en todas las civilizaciones y religiones y esto se percibe especialmente en la disminución del uso ilegítimo de la fuerza en la vida internacional. UN وقد صار التطلع إلى عالم مفعم بالقيم الأخلاقية أمرا مرئيا في كل الحضارات والديانات. ويتجلى هذا بشكل خاص في الوهن في الاستعمال غير المشروع للقوة في الحياة الدولية.
    Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza. UN وقال إن أي كيان ينشأ كجزء من إقليم دولة من الدول من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة هو كيان غير قانوني ولا يمكن اعتباره دولة.
    Además, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad, ha denunciado la imposición de esas zonas y los actos de agresión conexos, mientras que el Movimiento de los Países No Alineados y la Liga de los Estados Árabes han condenado ese recurso ilegal a la fuerza contra la seguridad, la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN كما دانت واعترضت على فرض هاتين المنطقتين وأعمال العدوان المصاحبة لها، غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمنها غالبية الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ونددت حركة عدم الانحياز وجامعة الدول العربية بهذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أمن وسيادة ووحدة أراضي العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus