En cuanto a las menores no acompañadas y separadas de sus familias, están particularmente expuestas a la violencia de género y, en particular, a la violencia doméstica. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
En cuanto a las menores no acompañadas y separadas de sus familias, están particularmente expuestas a la violencia de género y, en particular, a la violencia doméstica. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
En cuanto a las menores no acompañadas y separadas de sus familias, están particularmente expuestas a la violencia de género y, en particular, a la violencia doméstica. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
En cuanto a las menores no acompañadas y separadas de sus familias, están particularmente expuestas a la violencia de género y, en particular, a la violencia doméstica. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
Se presta especial atención a las mujeres solas o cabezas de familia. | UN | ويولى اهتمام خاص للنساء غير المصحوبات أو النساء رئيسات الأسر المعيشية. |
Se ha observado también con particular inquietud la situación de las niñas no acompañadas que regresan embarazadas a sus hogares, con frecuencia en lugares en que las redes de apoyo de la familia tradicional y de la familia ampliada han quedado destruidas. | UN | وقد لوحظت أيضا بقلق خاص حالة الفتيات غير المصحوبات اللاتي يعدن الى ديارهن حاملات، غالبا الى مناطق تفككت فيها شبكات الدعم من اﻷسر التقليدية واﻷسر الممتدة. |
Las medidas adoptadas por el ACNUR han procurado aumentar el acceso y la retención de los niños en el sistema de enseñanza, en particular de las niñas no acompañadas y separadas. | UN | وقد ركزت التدابير التي اتخذتها المفوضية على تحسين استفادة الفتيات من النظام التعليمي وبقائهن فيه، وبصفة خاصة الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهم. |
Las niñas no acompañadas o separadas están particularmente expuestas a la explotación y al abuso. | UN | 44 - إن الفتيات غير المصحوبات أو المنفصلات عن ذويهن عرضة بوجه خاص للاستغلال وسوء المعاملة. |
En el campamento de refugiados de Kakuma (Kenya), las niñas no acompañadas y separadas se incluyeron en acuerdos de tutela concertados por la comunidad sudanesa y casi todas se integraron en familias de acogida antes de llegar al campamento. | UN | وفي مخيم اللاجئين في كاكوما في كينيا، أدرجت الفتيات غير المصحوبات المنفصلات عن ذويهن في ترتيبات للوصاية نظمها المجتمع السوداني، وأدمج جميعهن تقريبا في أسر ترعاهن قبل وصولهن إلى المخيم. |
En Kabul (Afganistán), se abrió un centro de acogida de mujeres para prestar asistencia a las niñas no acompañadas procedentes de la República Islámica del Irán. | UN | ففي أفغانستان، تم فتح ملجأ للنساء في كابول لتوفير ملجأ مؤقت للفتيات غير المصحوبات بذويهن القادمات من جمهورية إيران الإسلامية. |
Las niñas no acompañadas constituyen el 28% de todos los menores no acompañados, considerados particularmente vulnerables y que reciben en consecuencia cuidados apropiados. | UN | وتشكل الفتيات غير المصحوبات بأحد 28 في المائة من جميع القصر غير المصحوبين الذين يعتبرون بالغي الضعف ويتلقون بموجب ذلك رعاية مناسبة. |
Medidas adoptadas para revisar la práctica administrativa de detener a las menores no acompañadas que llegan a Hong Kong por vía aérea y a las que se les deniega la entrada | UN | التدابير المتخذة لمراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز القاصرات غير المصحوبات اللائي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويُمنعن من دخولها. |
Las mujeres y las adolescentes embarazadas y las niñas no acompañadas enfrentan peligros especiales. | UN | وتواجه النساء الحوامل والفتيات المراهقات و/أو غير المصحوبات مخاطر خاصة. |
Las niñas también suelen tener más desventajas que los niños en el ámbito de la educación. Las niñas no acompañadas y separadas, incluidas las que viven en hogares de guarda o encabezan un hogar, son particularmente vulnerables. | UN | والفتيات غير المصحوبات والمفصولات عن ذوي قرباهنّ - بما في ذلك الفتيات اللائي يعشن في كنف غير الوالدين، أو يكنَّ على رأس أسرة معيشية - معرضات لمخاطر عملية. |
El proceso inadecuado de identificación y la baja tasa de inscripción consiguiente de niñas no acompañadas y separadas puede dar lugar a situaciones de abuso y explotación, matrimonios precoces y forzosos, y a embarazos precoces. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا القصور في تحديد هوية البنات غير المصحوبات بذويهن والمنفصلات عنهن، وبالتالي الانخفاض في معدل تسجيلهن، إلى تعرضهن للإيذاء والاستغلال والزواج المبكر/القسري والحمل المبكر. |
Las niñas menores no acompañadas pasan a disposición del régimen de Orden de Tutela y también son alojadas en otros establecimientos específicos, en los que se atienden las necesidades y la protección de niños y adolescentes que carecen de apoyo familiar. | UN | وتوضع القاصرات غير المصحوبات في إطار النظام الذي أنشأه " أمر الرعاية " ويتم إيواؤهن أيضا في مرافق محددة أخرى حيث يولى اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال/المراهقين المحرومين من أي إعالة عائلية وحمايتهم. |
73. Las niñas, especialmente las no acompañadas, que trabajan en las minas y canteras o en sus alrededores son vulnerables a la violación y la explotación sexual. | UN | 73- وتتعرض الفتيات، لا سيما الفتيات غير المصحوبات بذويهن، العاملات في المناجم والمحاجر وحولها للاغتصاب والاستغلال الجنسي. |
44. En la JS4 se señaló que las mujeres encontraban importantes obstáculos al intentar acceder a la justicia, dado que los agentes de policía a menudo mostraban dudas o se negaban a aceptar denuncias de mujeres no acompañadas de sus tutores. | UN | 44- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن النساء الراغبات في الوصول إلى العدالة يواجهن عقبات رئيسية لأن ضباط الشرطة غالباً ما يترددون في قبول الشكاوى المقدمة من النساء غير المصحوبات بوليهن أو يرفضونها. |
43. El Comité recomienda al Estado parte que asigne tutoras a las niñas no acompañadas que soliciten asilo y abogadas e intérpretes a las mujeres que soliciten asilo. | UN | 43 - توصي اللجنة الدولة الطرف أن تعيّن وصيات للتكفل بالفتيات غير المصحوبات ومحاميات ومترجمات شفويات للنساء طالبات اللجوء. |
Entre las mujeres más vulnerables figuraban especialmente las mujeres solas, las madres solteras, las mujeres desplazadas en el interior del país, las mujeres con discapacidad y las niñas solas. | UN | ومن بين النساء الأكثر تأثرا بهذه الممارسات النساء غير المصحوبات والأمهات العزباوات والمشردات داخلياً بسبب الحرب والمعوقات والفتيات الصغيرات الوحيدات(70). |