Las consecuencias que tienen las enfermedades no transmisibles en nuestras poblaciones no pueden seguir considerándose únicamente como una crisis de salud. | UN | لم يعد من الممكن النظر إلى آثار الأمراض غير المعدية على السكان في العالم باعتبارها مجرد أزمة صحية. |
Invertir en esta causa y colocar las enfermedades no transmisibles en los programas nacional e internacional ayudarán a garantizar un mejor futuro para todos nosotros. | UN | وإن الاستثمار في هذه القضية ووضع الأمراض غير المعدية على جداول الأعمال الوطنية والدولية سيساعدان في كفالة مستقبل مشرق لنا جميعا. |
Conforme avanzamos en nuestra labor, la CARICOM espera con interés el informe del Secretario General sobre la situación en que se encuentran las enfermedades no transmisibles en el mundo, centrándose en especial en los retos en materia de desarrollo que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وإذ نمضي قدما في أعمالنا، تتطلع الجماعة الكاريبية إلى تلقي تقرير الأمين العام عن حالة الأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي، مع التركيز الخاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية. |
Trinidad y Tabago ha adoptado un enfoque dinámico en la lucha contra las enfermedades no transmisibles a nivel nacional, regional e internacional. | UN | أخذت ترينيداد وتوباغو بمقاربة استباقية لمكافحة الأمراض غير المعدية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Aplicación de las principales funciones de las posibles alianzas de lucha contra las enfermedades no transmisibles a nivel nacional, regional y mundial | UN | :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية |
Confiamos en que en los próximos años seremos capaces de reducir sustancialmente la carga que representan las enfermedades no transmisibles para nuestro sistema de salud. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنكون قادرين على الحد بدرجة كبيرة من عبء الأمراض غير المعدية على نظامنا الصحي في السنوات القادمة. |
En diversos Estados y regiones, los gobiernos prestan cada vez más atención a las consecuencias de las enfermedades no transmisibles para la salud y el desarrollo. | UN | وفي مختلف الدول والمناطق، تولي الحكومات اهتماما متزايدا لآثار الأمراض غير المعدية على الصحة والتنمية. |
La carga de las enfermedades no transmisibles sobre las mujeres en los países en desarrollo | UN | أعباء الأمراض غير المعدية على المرأة في الدول النامية |
Hace cuatro años en Puerto España, los Jefes de Estado y de Gobierno de la CARICOM expresaron alarma ante las repercusiones de las enfermedades no transmisibles en nuestras sociedades. | UN | فقبل أربع سنوات وفي بورت أوف اسبين، أعرب رؤساء دول وحكومات الجماعة الكاريبية عن قلقهم إزاء تأثير الأمراض غير المعدية على مجتمعاتنا. |
Constituye un paso decisivo en el combate de la marea mundial de enfermedades no transmisibles en todos los niveles porque proporciona una plataforma adecuada para que la comunidad internacional siga examinando el desarrollo y otras repercusiones de las enfermedades no transmisibles. | UN | فهو يوفر نقطة تحول في الكفاح ضد موجات المد العالمي للأمراض غير المعدية على جميع المستويات، حيث أنه يوفر نقطة انطلاق جيدة للمجتمع الدولي، لاستمرار النظر في الآثار الأخرى للأمراض غير المعدية وتطورها. |
Además, fue el ímpetu para que los Estados miembros de la CARICOM incluyeran la cuestión de las enfermedades no transmisibles en el programa de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، فقد شكل القوة الدافعة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لوضع مسألة الأمراض غير المعدية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Apoyamos los empeños de la OMS por cooperar con sus asociados internacionales con el propósito de asegurar la supervisión de las enfermedades no transmisibles en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع شركائها الدوليين لكفالة رصد الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Por lo tanto, el Consejo de Cooperación del Golfo hace hincapié en la importancia de priorizar el tema de las enfermedades no transmisibles en nuestros programas de desarrollo. | UN | ومن هذا المنطلق، تؤكد مجموعة دول مجلس التعاون الخليجي على ضرورة وضع مسألة مكافحة الأمراض غير المعدية على قائمة أولويات برامج التنمية. |
También se consideraron prioridades importantes para la adopción de medidas nacionales e internacionales en los países en desarrollo las cuestiones de especial interés relativas a las mujeres de edad, entre ellas la migración, la prestación de cuidados en instituciones y fuera de instituciones y la salud pública, las repercusiones de las enfermedades crónicas no transmisibles en las personas de edad, y los efectos de la epidemia del VIH. | UN | كما تم تحديد مسائل تحظى باهتمام خاص لدى النساء المسنات، ومنها الهجرة والرعاية الرسمية وغير الرسمية والصحة العامة وأثر الاضطرابات المزمنة غير المعدية على كبار السن وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية بوصفها من بين أولويات العمل الدولي والوطني في البلدان النامية. |
La muerte prematura es un argumento principal al evaluar el impacto de las enfermedades no transmisibles en una población determinada, ya que aproximadamente el 44% de todas las muertes por enfermedades no transmisibles se producen antes de los 70 años. | UN | 11 - والموت المبكر هو من الاعتبارات الرئيسية في تقييم تأثير الأمراض غير المعدية على السكان، خاصة وأن الوفيات المرتبطة بهذه الأمراض تحدث قبل سنّ السبعين. |
Como destacó la Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo Oriental y como se muestra en las estadísticas para el resto de la región del Mediterráneo, la carga que representan las enfermedades no transmisibles en los servicios de salud pública de los países mediterráneos requiere una acción inmediata y coordinada a los niveles regional e internacional. | UN | كما أبرز ذلك المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية، وكما هو مبين في الإحصاءات الخاصة ببقية منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإن عبء الأمراض غير المعدية على الخدمات الصحية العامة في البلدان المتوسطية يدعو إلى اتخاذ إجراءات فورية ومنسقة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En respuesta a la carga cada vez mayor de enfermedades no transmisibles a nivel mundial, el Programa de Asistencia de Nueva Zelandia y los investigadores y científicos de Nueva Zelandia han colaborado con asociados para hallar soluciones que detengan esa epidemia y eviten las terribles consecuencias sociales y económicas que se pueden derivar de ella. | UN | وللتصدي لزيادة الأعباء المتعاظمة للأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي، ما فتئ برنامج المعونة النيوزيلندية والباحثون والعلماء النيوزيلنديون يعملون بالتعاون مع شركائنا لإيجاد حلول للقضاء على تلك الأوبئة وتجنب العواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي يمكن أن تترتب عليها. |
Granada, al igual que muchos otros miembros de la Comunidad del Caribe, reconoce la amenaza creciente que plantean las enfermedades no transmisibles a nuestra pequeña y frágil economía y la necesidad de adoptar medidas firmes para reducir la carga de las enfermedades y proteger el futuro desarrollo sostenible de nuestro país. | UN | وغرينادا، شأنها شأن الكثير من أعضاء الجماعة الكاريبية الآخرين، تدرك التهديد المتعاظم الذي تفرضه الأمراض غير المعدية على اقتصادنا الصغير الضعيف، وتعترف بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة للتخفيف من عبء المرض وحماية التنمية المستقبلية المستدامة لبلدنا. |
- Promover las actividades de fomento de la capacidad de las ONG relacionadas con las enfermedades no transmisibles a nivel nacional con el fin de establecer un movimiento social de lucha contra las enfermedades no transmisibles y aprovechar todo el potencial de esas organizaciones como asociados en la prevención y el control de esas enfermedades; | UN | :: التشجيع على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المعنية بالأمراض غير المعدية على المستوى الوطني لتأسيس حركة اجتماعية تعنى بالأمراض غير المعدية، وتحقيق كامل إمكانات هذه المنظمات كشريكة في الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها |
La decisión se vio sustentada por la gravedad del principal desafío que constituyen las enfermedades no transmisibles para el desarrollo de todos los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وأبلغت بقرار خطورة التحدي الذي تشكله الأمراض غير المعدية على التنمية في جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
En especial, nos complace observar que se ha hecho hincapié en pedir que se preste más atención a hacer frente a la creciente carga de las enfermedades no transmisibles para la economía, sobre todo para las de los países de ingresos bajos o medianos. | UN | ويسعدنا بصورة خاصة ملاحظة أنه جرى التشديد على الدعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لمواجهة العبء المتزايد للأمراض غير المعدية على الاقتصادات، ولا سيما اقتصادات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
A nuestro juicio, el amplio apoyo de que goza el proyecto de resolución pone de manifiesto los efectos significativos de las enfermedades no transmisibles para la salud, la productividad, las economías y las aspiraciones de desarrollo de todos los países. | UN | ونعتبر التأييد الواسع النطاق لمشروع القرار مؤشرا على الآثار الكبيرة للأمراض غير المعدية على الصحة والإنتاجية والاقتصادات والتطلعات الإنمائية في جميع البلدان. |
Para formular estrategias integradas eficaces, sostenibles y adecuadas al contexto y que en definitiva atiendan mejor las necesidades de salud de las mujeres y promuevan su empoderamiento social y económico, es importante entender las repercusiones sanitarias, sociales y económicas de las enfermedades no transmisibles sobre las mujeres de los países en desarrollo y las posibles sinergias con los actuales temas prioritarios de la salud femenina. | UN | وفهم الآثار الصحية والاجتماعية والاقتصادية للأمراض غير المعدية على المرأة في البلدان النامية وأوجه التآزر المحتملة مع مجالات صحة المرأة ذات الأولوية هما أمران هامان لوضع استراتيجيات متكاملة تكون فعالة ومستدامة ومناسبة للسياق، وفي نهاية المطاف، تلبي على أفضل وجه احتياجات المرأة الصحية وتشجع على تمكينها الاجتماعي والاقتصادي. |