"غير المكتملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incompletas
        
    • incompletos
        
    • incompleta
        
    • incompleto
        
    • inconcluso
        
    • inconclusas
        
    • pendientes de
        
    • sin concluir
        
    • no completados
        
    • no había tomado conocimiento
        
    • otras formas de responsabilidad penal
        
    Por lo tanto, hemos optado por aceptar las garantías formales de los Estados poseedores de armas nucleares, por incompletas que hayan sido. UN لذلك، آثرنا أن نقبل التأكيدات الرسمية التي قدمتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحالتها غير المكتملة.
    Cifras incompletas revelan que 1.400 personas han muerto a causa de haber practicado el Falun Gong, y que un gran número de practicantes están perturbados mentalmente, que sus hogares están destrozados y sus familias dispersas. UN وتكشف بعض الأرقام غير المكتملة أن ما يناهز 400 1 شخص ماتوا بسبب ممارستهم فالون غونغ، وبأن عددا كبيرا من الممارسين أصبحوا مختلين عقليا وبأن بيوتهم دمرت وأسرهم انفض شملها.
    Informes anuales incompletos de las oficinas en los países UN تقارير المكاتب القطرية السنوية غير المكتملة
    Informes anuales incompletos o no presentados por la sede correspondientes a 2005 UN التقارير السنوية غير المكتملة الصادرة عن المقر لعام 2005
    La democracia, aun en su forma más incipiente e incompleta, se organiza de tal manera que los individuos pueden participar, directa o indirectamente, en el ejercicio del poder. UN فالديمقراطية حتى في أشكالها غير المكتملة واﻷولية تنظم على نحو يمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة اﻷفراد من ممارسة السلطة.
    El equilibrio que tratamos de encontrar, partiendo del conocimiento todavía incompleto de nuestros mares, es sólo un microcosmos del equilibrio que la comunidad internacional todavía tiene que encontrar para la ordenación de los recursos mucho mayores de los mares y océanos del mundo. UN والتوازن الذي نسعى إليه، على أساس معرفتنا غير المكتملة بعد ببحارنا، ليس إلا نموذجا مصغرا للتوازن الذي لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يحققه في إدارة موارد بحار ومحيطات العالم الأكبر بكثير.
    :: Prácticas incompletas de presentación de datos administrativos UN :: الممارسات غير المكتملة المتعلقة بعرض البيانات الإدارية
    Le resultó difícil extraer conclusiones generales de las actas resumidas incompletas. UN لكن كان من الصعب استخلاص استنتاجات عامة من المحاضر الموجزة غير المكتملة.
    Las marcas incompletas del serrucho en la vértebra C2 son marcas de indecisión. Open Subtitles لماذا؟ العلامات غير المكتملة على فقرات "سي 2" كانت علامات تردّد
    El FNUAP acaba de contratar a expertos externos para negociar y resolver la cuestión pendiente de las reparaciones que han de hacerse en las estructuras incompletas o defectuosas. UN وقد أبرم الصندوق الآن عقداً مع خبراء خارجيين للتفاوض بشأن المسألة المعلقة المتمثلة في الأعمال غير المكتملة التي يُراد بها إصلاح المباني التي حُدِّد أنها غير كاملة أو معيبة، ولتسوية هذه المسألة.
    Ha administrado y respaldado diversos programas de construcción de nuevas viviendas, terminación de casas incompletas y mejoramiento de unidades de vivienda de insuficiente calidad. UN وقد أدار مجلس الإسكان الفلسطيني ودعم برامج مختلفة لإنشاء مساكن جديدة وإنجاز المساكن غير المكتملة وتطوير الوحدات السكانية ذات الجودة المتدنية.
    Tomando ambos grupos en conjunto, alrededor del 60% de sus componentes son personas solas, en tanto que el 40% restante lo forman personas integradas en familias completas o incompletas. UN ويوجد في هاتين الفئتين معاً حوالي 60 في المائة من غير المتزوجين، و40 في المائة من الأسر المعيشية المكتملة أو غير المكتملة.
    Este problema también abarca los regímenes jurídicos incompletos. UN ويمتد نطاق هذه المشكلة أيضا إلى الأنظمة القانونية غير المكتملة.
    Es menester mejorar urgentemente estos datos sobre el transporte incompletos y no fiables porque los indicadores de resultados basados en datos fiables son esenciales para una buena planificación y desarrollo del transporte. UN وينبغي على نحو عاجل تحسين بيانات النقل غير المكتملة وغير الموثوقة هذه نظرا لأن مؤشرات الأداء المستندة إلى بيانات موثوقة أساسية من أجل التخطيط والتطوير الجيدين للنقل.
    En un total de 5.500 candidatos, se descubrieron 7 casos de candidatura doble, 6 casos de personas con edad insuficiente y muchos casos de datos incompletos. UN ومن بين 500 5 مرشح عُثر على سبع حالات من الترشح المزدوج، وعلى 6 مرشحين تقل سنهم عن السن القانونية، وعلى العديد من الحالات غير المكتملة البيانات.
    Planes de auditoría incompletos UN خطط مراجعة الحسابات غير المكتملة
    Es evidente que una lista incompleta probablemente conduzca a una aplicación inadecuada o insuficiente de las medidas. UN ومن الواضح أن القائمة غير المكتملة قد تؤدي إلى تقاعس الدول عن تنفيذ التدابير.
    En la Declaración del documento se comprometió a los dirigentes a terminar el programa inconcluso de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y a llegar a otras metas y lograr otros objetivos, en particular los de la Declaración del Milenio. UN وقد ألزم إعلان الوثيقة القادة بإكمال خطة العمل غير المكتملة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل في عام 1990 وتحقيق الأهداف والغايات الأخرى، وبوجه الخصوص الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    También pone de relieve las muchas tareas inconclusas que tenemos por delante en cuanto al programa mundial de desarrollo. UN كما أنها تسلط الضوء على العديد من المهام غير المكتملة التي تنتظرنا على صعيد جدول الأعمال العالمي للتنمية.
    Sin embargo, dada la cantidad de temas del programa de la Comisión pendientes de finalización, hay que ser prudentes a la hora de incluir temas nuevos. UN ولكن، نظرا إلى عدد البنود غير المكتملة المدرجة في جدول أعمال اللجنة، فإن إدراج مواضيع جديدة يتطلب الدراسة الدقيقة.
    No obstante, las proyecciones iniciales no se materializaron, ya que, al comienzo del bienio 20102011, había otros juicios sin concluir en primera instancia, además de las tres causas contra un solo acusado proyectadas en el primer semestre de 2009. UN ومع ذلك، فإن التوقعات الأولية لم تتحقق لأن عدد المحاكمات الابتدائية غير المكتملة بحلول بداية فترة السنتين 2010-2011 تجاوز القضايا الثلاث ذات المتهم الواحد التي كانت متوقعة في النصف الأول من عام 2009.
    Alejarse de un criterio universal traería consigo crear una clasificación más refinada de países " de desarrollo mediano " y considerar múltiples indicadores relacionados con las diversas facetas de los programas de desarrollo no completados: pobreza, hambre, mortalidad maternoinfantil, desigualdad entre los géneros y falta de acceso a la educación. UN وعدم اعتماد معيار عالمي في هذا الصدد قد يؤدي إلى وضع تصنيف أكثر دقة للبلدان " المتوسطة النمو " وإلى الاعتماد على مؤشرات متعددة تتعلق بمختلف جوانب البرامج غير المكتملة للتنمية، كالفقر والجوع ووفيات الرضع والأمهات وعدم المساواة بين الجنسين وانعدام فرص الحصول على التعليم.
    Como se describe a continuación, esa Parte había, de hecho, presentado con anterioridad su marco contable completo, pero la Secretaría no había tomado conocimiento de ello debido a que la traducción al inglés de la versión rusa estaba incompleta. UN وكما يتبيّن أدناه، كان الاتحاد الروسي قد قدّم من قبل في الحقيقة إطاره المحاسبي الكامل بيد أن جزءاً منه أغفلته الأمانة بسبب الترجمة غير المكتملة للنسخة الروسية إلى اللغة الإنكليزية.
    Adición: VI. otras formas de responsabilidad penal UN إضافة: سادسا - الجرائم غير المكتملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus