Se prestó especial atención a las cuestiones relacionadas con las migraciones irregulares. | UN | وقد كُرس اهتمام كبير لمواضيع مثل الهجرة غير المنتظمة. |
El proceso de Manila aúna a 17 países para intercambiar información sobre la migración y el tráfico irregulares. | UN | وعملية مانيلا تجمع ١٧ بلدا لتبادل المعلومات بشأن الهجرة غير المنتظمة والتهريب. |
También sería útil en el caso de los desplazamientos irregulares. | UN | وقد يساعد هذا أيضاً في معالجة التنقلات غير المنتظمة. |
Al mismo tiempo, era necesario establecer medidas de protección para la mujer en situación de empleo irregular o temporal. | UN | وأضافوا أنه يلزم في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لحماية المرأة في مجال العمالة غير المنتظمة والمؤقتة. |
Se utilizan de modo general como medio para complementar el suministro irregular de agua de canales, especialmente en los deltas de ríos de Asia, pero también cada vez más en África. | UN | ويتم استخدامها على نطاق واسع كوسيلة لاستكمال امدادات المياه الترعية غير المنتظمة وخاصة في دلتا اﻷنهار في آسيا وكما يتم ذلك بصورة متزايدة في أفريقيا بدورها. |
De este modo la Argentina estudia y autoriza cada uno de los vuelos no regulares a las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وبالتالي، فإن الأرجنتين تنظر في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة. |
Las misiones no pudieron explicar las pautas de consumo irregulares ni las discrepancias observadas. | UN | ولم يكن بوسع البعثات تفسير أنماط الاستهلاك غير المنتظمة والتباينات التي لاحظها المكتب. |
Los embalses subterráneos en los ríos estacionales y la captación de aguas son tecnologías de bajo costo que se han utilizado en tierras áridas a fin de lograr un mejor aprovechamiento de las lluvias irregulares. | UN | وبناء السدود تحت السطحية في الأنهار الموسمية وتجميع المياه هما تكنولوجيات رخيصة التكلفة يجرى إعمالهما في مناطق الأراضي الجافة من أجل الاستفادة على نحو أفضل من الهطولات المطرية غير المنتظمة. |
Si observamos con cuidado, notamos cientos de bloques irregulares que se apilan por todos lados. | TED | وبالتعمق بالنظر، لاحظنا مئات من الكتل غير المنتظمة متراكمة في كل مكان. |
En consecuencia, las mujeres jefes de familia que pierden sus empleos irregulares con frecuencia han tenido que recurrir al sistema de bienestar social, a falta de otro programa de seguro de desempleo. | UN | ونتيجة لذلك، فالنساء اللواتي يرأسن اﻷسر المعيشية ويفقدن وظائفهن غير المنتظمة يلجأن في كثير من اﻷحيان إلى نظام الرعاية الاجتماعية كبديل عن برنامج التأمين ضد البطالة. |
El principal problema de la OBN sigue siendo el de las corrientes de efectivo, un problema causado por las donaciones atrasadas e irregulares. | UN | غير أن المشكلة الرئيسية للشبكة اﻹذاعية المفتوحة لا تزال متمثلة في سلامة تدفق اﻷموال، وهي مشكلة سببتها المنح غير المنتظمة والتي فات موعد استحقاقها. |
Además, se han realizado visitas conjuntas sobre el terreno para evaluar los problemas de repatriados y refugiados en zonas afectadas por la guerra como también el problema creciente de los migrantes irregulares en tránsito por el territorio croata. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى القيام بزيارات ميدانية مشتركة لتحديد مشاكل العائدين واللاجئين في المناطق المتأثرة بالحرب، وكذلك المشكلة المتزايدة للهجرة غير المنتظمة عبر أراضي كرواتيا. |
Se han emprendido varias consultas con los gobiernos de la región sobre la migración irregular y cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين. |
Además, la llamada migración irregular de delincuentes y traficantes ha cobrado importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أصبح ما يسمى بالهجرة غير المنتظمة للمجرمين والعاملين بالاتجار من العوامل الهامة. |
Se señala que la cicatriz irregular y hundida en la parte superior de la cabeza es compatible con la descripción de una lesión que se dejó abierta y se suturó en fecha posterior. | UN | وتتطابق الندبة الغائرة غير المنتظمة في قمة رأسها مع وصفها للجرح الذي تُرك مفتوحاً قبل خياطته في وقت لاحق. |
Se señala que la cicatriz irregular y hundida en la parte superior de la cabeza es compatible con la descripción de una lesión que se dejó abierta y se suturó en fecha posterior. | UN | وتتطابق الندبة الغائرة غير المنتظمة في قمة رأسها مع وصفها للجرح الذي تُرك مفتوحاً قبل خياطته في وقت لاحق. |
Asimismo, hay que tomar nota de la migración irregular y de la trata de personas. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الهجرة غير المنتظمة وبالإتجار بالبشر. |
De este modo la Argentina estudia y autoriza cada uno de los vuelos no regulares a las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وبالتالي، تنظر الأرجنتين في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة المتجهة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة. |
El Comité expresa también preocupación acerca de los efectos financieros y psicológicos de las relaciones ocasionales sobre los niños. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها للتأثير المالي والنفسي على الأطفال نتيجة للعلاقات غير المنتظمة. |
Por lo que respecta al proyecto de ley sobre las provincias no organizadas en la región, el Comité de las Regiones está estudiando la adopción de medidas para agilizar la tercera lectura de la ley. | UN | وبخصوص مشروع القانون المتعلق بالمحافظات غير المنتظمة في إقليم، فإن لجنة الأقاليم تستكشف سبل الإسراع بالقراءة الثالثة لهذا التشريع. |
Pero la realidad es que la situación de la Organización seguirá siendo precaria mientras su base financiera se debilite a causa de la irregularidad y al retraso acusado con que los Estados Miembros hacen honor a sus obligaciones. | UN | ومع ذلك، تظل حالة المنظمة غير مطمئنة ما دامت قاعدتها المالية ضعيفة بسبب الطريقة غير المنتظمة في سداد الدول اﻷعضاء لالتزاماتها أو تأخرها في ذلك السداد. |
e) la Ley Nº 112 de 1980 concerniente a la cobertura de seguro para trabajadores del sector no estructurado que no la tuvieren. | UN | )ﻫ( القانون رقم ٢١١ لسنة ٠٨٩١ بشأن التغطية التأمينية للعمالة غير المنتظمة ولغير المستفيدين. |
El alcance y los parámetros del Registro también podrían ser una causa de la falta de participación o de la participación inconstante de algunos Estados. | UN | وقد يكون نطاق السجل وبارامتراته سببا كذلك في عدم مشاركة بعض الدول أو مشاركتها غير المنتظمة. |
:: Apoyo, mediante el suministro de personal y vehículos, a la adscripción de la Brigada de Protección de Menores a dos cruces fronterizos con la República Dominicana, y realización de patrullas intermitentes a lo largo de la frontera entre Haití y la República Dominicana y en el aeropuerto internacional de Puerto Príncipe | UN | :: تقديم الدعم، من خلال توفير الأفراد والمركبات، لجعل لواء حماية القُصَّر في نقطتين لعبور الحدود مع الجمهورية الدومينيكية، يتشارك في موقع واحد مع الدوريات غير المنتظمة على طول الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة، وفي المطار الدولي في بورت - أو - برانس |
La indexación no reduciría los riesgos (sistemáticos) del mercado, ya que la cartera seguiría viéndose afectada por las caídas del mercado, pero sí reduciría los riesgos asociados al intento de superar el rendimiento del mercado (riesgos no sistemáticos). | UN | ولن يؤدي هذا الربط إلى الحد من المخاطر السوقية (المنتظمة)؛ وستظل الحافظة عرضة للتدني في السوق، لكنه سيحد من المخاطر المرتبطة بالسعي إلى تجاوز أداء السوق (المخاطر غير المنتظمة). |